Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 306
Letra

Abschied

Farewell

Und du hast gelächelt und wusstest, wie man lächelt mit deinen zwanzig Jahren, die du so trägst,E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent' anni portati così,
wie man einen schlabberigen Pullover über eine Jeans trägt;come si porta un maglione sformato su un paio di jeans;
wie man das Verlangen nach dem Leben spürt,come si sente la voglia di vivere
das an einem Tag ausbricht und man nicht erklären kann, warum:che scoppia un giorno e non spieghi il perchè:
ein Gedanke, der gewiegt wird, oder eine Liebe, die geboren wurde und man nicht weiß, was sie ist.un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è.

Lange Tage zwischen gestern und morgen, seltsame Tage,Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani,
tage, an denen man sich fragt, was das alles war, sich jeden Abend sieht;giorni a chiedersi tutto cos' era, vedersi ogni sera;
jeden Abend mit meinem komischen orientalischen Mantel zu dir zu kommen,ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale,
jeden Abend dort, im Tanzschritt, die Treppen hinauf,ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
und deine Schritte zu hören, das Klappern deiner guten Laune,e sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore,
wenn du die Tür öffnetest, das Lächeln ging mir jedes Mal ins Herz.quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore.

Dann runter zur Bar, wo wir uns treffen, unser Rückzugsort,Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova,
es war so mächtig, miteinander zu reden, uns anzuschauen,era tanto potere parlarci, giocare a guardarci,
zwischen Freunden, die lachen und um die Tische mit Wein spielen,tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino,
Religion des langen Aufbleibens und des Wartens auf den Morgen;religione del tirare tardi e aspettare mattino;
und eines Nachts ließest du dich mitnehmen, nur der Nebel und wir zwei als Wache,e una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella,
die schlafende Stadt war nie so schön gewesen.la città addormentata non era mai stata così tanto bella.

Es war einfach, damals jede Stunde zu leben,Era facile vivere allora ogni ora,
Gitarren und Blitze flüchtiger Geschichten, von raubenden Lieben,chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci,
und jede Nacht sich eine Fantasie auszudenken, als gute Kinder der neuen Zeit,e ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell' epoca nuova,
jede Nacht schien es, als würdest du das Leben zu einer Prüfung rufen.ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova.
Aber erstaunt und glücklich entdeckten wir, dass etwas Tieferes geboren wurde,Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo,
wir hatten das Gefühl, den geheimen Schlüssel zur Welt gefunden zu haben.ci sembrava d' avere trovato la chiave segreta del mondo.

Es war nicht einfach, sich zu lieben, zusammen zu bleibenNon fu facile volersi bene, restare assieme
oder zu denken, dass man eine Zukunft hat und weit weg zu sein;o pensare d' avere un domani e stare lontani;
wir beide stellten uns vor: "Mit wem wird es sein?" In allem ein ständiger Gedanke,tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?" In ogni cosa un pensiero costante,
eine leuchtende Erinnerung, so hart wie ein Diamant,un ricordo lucente e durissimo come il diamante
und bei jedem Schritt ließen wir uns von einer nicht erfüllten, nicht ergriffenen Emotion mitreißen:e a ogni passo lasciare portarci via da un' emozione non piena, non colta:
uns wiederzusehen war wie noch einmal neu geboren zu werden.rivedersi era come rinascere ancora una volta.

Aber jede Geschichte hat die gleiche Illusion, ihr Ende,Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione,
und die Sünde war zu glauben, eine normale Geschichte sei etwas Besonderes.e il peccato fu creder speciale una storia normale.
Jetzt nutzt uns die Zeit ab und quetscht uns an jedem Tag, der schnell vergeht,Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo,
es scheint fast, als würde sie ironisch auf uns herabblicken und uns verspotten.sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo.
Und wirklich sind wir nicht mehr die Helden, die bereit sind, jede Herausforderung gemeinsam zu meistern;E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa;
wir sind wie zwei Blätter, die an einem Ast hängen und warten.siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa.

"Das Dreieck kribbelt und die Trompete spielt langsam"..."The triangle tingles and the trumpet plays slow"...

Abschied, denk nicht daran und vergib mir, wenn ich dir ein wenig Sommer genommen habeFarewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d' estate
mit etwas Zerbrechlichem wie den vergangenen Geschichten:con qualcosa di fragile come le storie passate:
vielleicht konnte es dich einmal berühren, aber jetzt ist es, glaube ich, nutzlos, dennforse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perchè
jedes Mal, wenn du weinst und lachst, weinst und lachst du nicht mit mir...ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección