Traducción generada automáticamente
Non Bisognerebbe
Guccini Francesco
No deberías volver nunca
Non Bisognerebbe
No deberías volver nunca:Non bisognerebbe mai ritornare:
porque pisar tus viejos pasos,perchè calcare i tuoi vecchi passi,
darle una patada a las mismas piedras,calciare gli stessi sassi,
en calles que ya te vieron con la mirada baja?su strade che ti han visto già a occhi bassi?
No encontrarás esa sombra que eras túNon troverai quell' ombra che eri tu
y no tendrás esa hora extrae non avrai quell' ora in più
que has desperdiciado y ahora buscas;che hai dissipato e che ora cerchi;
se deshará imposible el pensamientosi scioglierà impossibile il pensiero
al revolver lo falso y lo verdaderoa rimestare il falso e il vero
en improbables universos.in improbabili universi.
Sin embargo, como un perro que levanta el hocico y huele el aireEppure come un cane che alza il muso e annusa l' aria
siempre sigues tu camino solitariobatti sempre la tua pista solitaria
y cara tras cara y aún rastro tras rastroe faccia dopo faccia e ancora traccia dopo traccia
vuelves donde nada te abrirá los brazos...torni dove niente ti aprirà le braccia...
Y arrepentirse, nunca arrepentirse.E rimpiangere, rimpiangere mai.
Como llueven las viejas cosas:Come piovigginano le vecchie cose:
¿por qué entre los libros aplastar rosasperchè fra i libri schiacciare rose
de risas pagadas y llenas de esposas?di risa paghe e piene delle spose?
Y desechar una incógnita y un propósito,E buttar via un' incognita e uno scopo,
ignorar el día siguientetrascurare il giorno dopo
como si siempre se cerrara;come se chiudesse sempre;
estudiar la misma página de historiastudiar la stessa pagina di storia
conocida ya de memoria,conosciuta già a memoria,
fechas y lugares grabados en la mente.date e luoghi impressi a mente.
Pero siempre gotea sobre lo mojado, tesorero de tus días,Ma gocciola da sempre sul bagnato, tesoriere dei tuoi giorni,
de quien ha tomado y de quien ha dado.di chi ha preso e di chi ha dato.
Y ahora hora tras hora y tras un instante y aúnE ora dopo ora e dopo un attimo ed ancora
la poética habitual es "de aquel entonces"...la poetica consueta è "dell' allora"...
Primero, no recordar,Primo, non ricordare,
porque los recuerdos están distorsionados,perchè i ricordi sono falsati,
los metros y los cambios han cambiadoi metri e i cambi sono mutati
por la despiadada ley de los mercados.per la spietata legge dei mercati.
Es como equilibrarse sobre espejos,E' come equilibrarsi sugli specchi,
en cada mirada un poco más viejos,ad ogni occhiata un po' più vecchi,
opacos, mudos y deformantes.opachi, muti e deformanti.
Rebuscar en los mismos cajones de siempreFrugare dentro ai soliti cassetti
donde no está lo que ponesdove non c'è quel che ci metti
y nunca las cosas más importantes.e mai le cose più importanti.
Y en cambio como todos siempre ahí llevándolos encima, buscandoE invece come tutti sempre lì a portarli addosso, a ricercare
ese sutil trapo rojoquel sottile straccio rosso
que une el tiempo ausente y el presente y en la mente,che lega il tempo assente ed il presente e nella mente,
todo esto luego se confundirá,tutto questo poi ci si confonderà,
todo esto luego se...tutto questo poi ci si...
No deberías nunca recordar...Non bisognerebbe mai ricordare...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guccini Francesco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: