Traducción generada automáticamente
Jolie meunière
Georges Guétary
La bella molinera
Jolie meunière
Antiguamente en su pequeño molino,Autrefois dans son petit moulin,
Había una joven molinera,Il était une jeune meunière,
Tenía una sonrisa tierna,Elle avait un sourire câlin,
La tez rosada y cabellos de lino.Le teint rose et des cheveux de lin.
Tenía como vecinos a dos pastores,Elle avait pour voisins deux bergers,
Y, por la noche en el borde del río,Et, le soir au bord de la rivière,
Sin nunca dar un beso,Sans jamais accorder un baiser,
Le gustaba escucharlos cantar.Elle aimait les entendre chanter.
Bella molinera de ojos tan dulces,Jolie meunière aux yeux si doux
¿Qué cabaña prefieres?Quelle chaumière préférez-vous ?
Bella molinera, decide,Jolie meunière , décidez-vous,
¿Por Jean-Pierre o por Jean-Loup?Ou pour Jean-Pierre, ou pour Jean-Loup
Ambos la presionaban para elegir,Tous les deux la pressaient de choisir,
Pero el juego entretenía a la molinera,Mais le jeu amusait la meunière,
Quien, para agudizar su deseo,Qui , pour mieux aiguiser leur désir,
Disfrutaba haciéndolos sufrir.Se plaisait à les faire souffrir.
Un buen día le dijo a Jean-Loup:Un beau jour elle dit à Jean-Loup :
¡He entregado todo mi corazón a Jean-Pierre!J'ai donné tout mon coeur à Jean-Pierre !
A Jean-Pierre le dijo: ¡Cálmate,A Jean-Pierre elle dit : Calmez-vous,
He entregado mi amor a Jean-Loup!J'ai donné mon amour à Jean-Loup.
Bella molinera de ojos tan dulces,Jolie meunière aux yeux si doux,
Estabas orgullosa de que estuvieran celosos...Vous étiez fière qu'ils soient jaloux...
Bella molinera, recuerda:Jolie meunière souvenez-vous :
Pobre Jean-Pierre, pobre Jean-Loup.Pauvre Jean-Pierre, pauvre Jean-Loup.
El más sabio olvidó su pena,Le plus sage oublia son chagrin,
En los brazos de una tierna pastora,Dans les bras d'une tendre bergère,
El más triste aceptó su destino,Le plus triste accepta son destin,
Y partió hacia tierras lejanas.Et partit vers des pays lointains.
La molinera en su pequeño molino,La meunière en son petit moulin,
Se encerró para toda la vida,S'enferma pour la vie toute entière,
Y el tiempo siguiendo su camino,Et le temps poursuivant son chemin,
Convirtió en plata sus bellos cabellos de lino.Fit d'argent ses beaux cheveux de lin.
Bella molinera de ojos tan dulces,Jolie meunière aux yeux si doux,
¡El amor en la tierra vale más que todo!L' Amour, sur terre vaut mieux que tout !
Bella molinera, qué lástima por ti:Jolie meunière tant pis pour vous :
Adiós Jean-Pierre, adiós Jean-Loup.Adieu Jean-Pierre, adieu Jean-Loup.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Guétary y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: