Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 144

Ma grand-mère

Yvette Guilbert

Letra

Mi abuela

Ma grand-mère

Mi abuela, una noche en su fiesta
Ma grand-mère, un soir à sa fête,

De vino puro bebiendo dos dedos
De vin pur ayant bu deux doigts,

Mastarnos la cabeza
Nous disait en branlant la tête :

Oh, sí. ¡Cuántos amantes tuve una vez!
Ah ! Que d'amoureux j'eus autrefois !

Coro
{Refrain}

Cuánto me arrepiento
Combien je regrette

Mi brazo tan regordeto
Mon bras si dodu,

Mi pierna bien hecha
Ma jambe bien faite,

¡Y perdió el tiempo!
Et le temps perdu !

Cuánto me arrepiento
Combien je regrette

Mi brazo tan regordeto
Mon bras si dodu,

Mi pierna bien hecha
Ma jambe bien faite,

¡Y perdió el tiempo!
Et le temps perdu !

[- ¡Qué! Mamá, ¿no fuiste inteligente?
[- Quoi ! Maman, vous n'étiez pas sage ?

No, en serio, y mi apa
- Non, vraiment, et de mes appas,

Solo cuando tenía quince años, aprendí el uso
Seule à quinze ans, j'appris l'usage,

Porque por la noche no dormía
Car, la nuit, je ne dormais pas.

Al coro
{Au refrain}

Mamá, ¿tenías un corazón tierno?
- Maman, vous aviez le cœur tendre ?

Sí, tan tierno, que a los diecisiete años
- Oui, si tendre, qu'à dix-sept ans,

Lindor no estaba esperando
Lindor ne se fit pas attendre,

Y que no esperó mucho.]
Et qu'il n'attendit pas longtemps.]

Mamá, ¿te gustaba Lindor?
- Maman, Lindor a su vous plaire ?

Sí, solo, me gustaron cuatro meses
- Oui, seul, il me plut quatre mois.

Pero pronto, pensé que Valère
Mais, bientôt, j'estimai Valère,

E hizo felices a dos a la vez
Et fis deux heureux à la fois.

¿Qué? - ¿Qué? ¡Mamá, dos amantes juntos!
- Quoi ! Maman, deux amants ensemble !

Sí, pero cada uno de ellos me engañó
- Oui, mais chacun d'eux me trompa.

Más delgado cuando no te parece
Plus fine alors qu'il ne vous semble,

Me casé con tu abuelo
J'épousai votre grand-papa.

Mamá, ¿qué le dice la familia?
- Maman, que lui dit la famille ?

Nada, pero un marido más sensato
- Rien, mais un mari plus sensé

¿Habría sabido, en el cascaro
Eût pu connaître, à la coquille,

Que el huevo ya estaba roto
Que l'œuf était déjà cassé.

[- Mamá, ¿le has sido fiel?
[- Maman, lui fûtes-vous fidèle ?

¡Oh! En esto, me callo bien
- Oh ! Sur cela, je me tais bien.

A menos que Dios me llame a él
A moins qu'à lui Dieu ne m'appelle,

Mi confesor no lo sabrá
Mon confesseur n'en saura rien.

Tarde, mamá, ¿eras viuda?
- Bien tard, maman, vous fûtes veuve ?

Sí, pero gracias a mi alegría
- Oui, mais, grâce à ma gaîté,

Si la iglesia ya no era nueva
Si l'église n'était plus neuve,

Sin embargo, el santo fue celebrado.]
Le saint n'en fut pas moins fêté.]

Como tú, mamá, ¿deberíamos hacerlo?
- Comme vous, maman, faut-il faire ?

¡Eh! Mis nietos, ¿por qué
- Euh ! Mes petits-enfants, pourquoi,

Cuando me gustaba mi abuela
Quand j'ai fait comme ma grand-mère,

¿No te gustaría?
Ne feriez-vous pas comme moi ?

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yvette Guilbert e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção