Traducción generada automáticamente
Geri Gelen Mektup
Gülnur Kaya
Lettre de retour
Geri Gelen Mektup
Est-ce ton âme qui brûle, ou ces yeux qui sont en feu ?Ruhun mu ateş, yoksa o gözler mi alevden?
Je ne sais pas comment ce volcan s'est embrasé ?Bilmem bu yanardağ ne biçim korla tutuştu?
Un papillon peut-il se cacher de la flamme ?Pervane olan kendini gizler mi alevden?
C'est toi qui l'as voulu, le cœur s'enflamme à contrecœur.Sen istedin ondan, gönül zorla tutuştu
Un papillon peut-il se cacher de la flamme ?Pervane olan kendini gizler mi alevden?
C'est toi qui l'as voulu, le cœur s'enflamme à contrecœur.Sen istedin ondan, gönül zorla tutuştu
Le jour, même s'il prend de ta lumière, se colore,Gün, senden ışık alsa da bir renge bürünse
La lune, en se prosternant devant ton visage, rampe au sol.Ay, secde edip çehrene, yerlerde sürünse
Alors que tout disparaît et s'efface de ma vue,Her şey silinip kayboluyorken nazarımdan
Seule la lumière de tes yeux verts apparaît.Yalnız o yeşil gözlerinin nuru görünse
Alors que tout disparaît et s'efface de ma vue,Her şey silinip kayboluyorken nazarımdan
Seule la lumière de tes yeux verts apparaît.Yalnız o yeşil gözlerinin nuru görünse
Aiguisé comme un poignard et délicat comme des fleurs,Hançer gibi keskin ve çiçekler gibi ince
Ton visage me donne le plaisir de mourir pour toi.Çehren bana uğrunda ölüm hazzı verince
J'ai jeté le démon en moi aux vents,İÇimdeki azgın devi rüzgârlara attım
J'ai goûté au plaisir de pécher avec mes yeux.Gözlerle günah işlemenin zevkini tattım
J'ai jeté le démon en moi aux vents,İÇimdeki azgın devi rüzgârlara attım
J'ai goûté au plaisir de pécher avec mes yeux.Gözlerle günah işlemenin zevkini tattım
Tes yeux sont des morceaux de ta divinité,Gözler ki birer parçasıdır sende İlahın
Tes yeux sont ton plus cruel despotisme et ton arme.Gözler ki senin en katı zulmün ve silahın
Tire avec ton arme glorieuse pour que le royaume du cœur s'arrange,Vur şanlı silahınla gönül mülkü düzelsin
Tu es belle quand tu tues, même en frappant.Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin
Tire avec ton arme glorieuse pour que le royaume du cœur s'arrange,Vur şanlı silahınla gönül mülkü düzelsin
Tu es belle quand tu tues, même en frappant.Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gülnur Kaya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: