Traducción generada automáticamente

Uumlber Alle Meere
Haindling
Uumlber Alle Meere
Wir lagen vor dem Hafen zu Hamburg
und wir hatten keine Pest an Bord
in den Kesseln faulte auch nicht das Wasser
und noch keiner von uns ging über Bord.
Wir hatten gelbe Fässer geladen
und deshalb durfte keiner von uns an Land.
Die gelben Fässer
die wollte niemand haben
wir waren wie verdammt
wir konnten nicht an Land.
Wenn das Akkordeon am Schiff erklingt
sind die Matrosen so still
weil ein jeder so gern in seiner Heimat
seine Liebste in die Arme nehmen will.
Wir wissen nicht
wie lange es noch dauert
wann diese Fahrt einmal zu Ende ist.
Wir fühlen uns lebendig eingemauert in 20.000 Faß voller Gift.
wir kreuzten schon durch alle sieben Meere
wir kennen jeden Hafen dieser Welt.
Doch diese Irrfahrt
die bringt uns keine Ehre
wir pfeiffen auf das Geld
wir wollen jetzt an Land.
Wenn das Akkordeon am Schiff erklingt
sind die Matrosen so still
weil ein jeder so gern in seiner Heimat
seine Liebste in die Arme nehmen will.
Wenn das Akkordeon am Schiff erklingt
sind die Matrosen so still
weil ein jeder so gern in seiner Heimat
seine Liebste in die Arme nehmen will.
Sobre Todos los Mares
Estábamos frente al puerto de Hamburgo
y no teníamos peste a bordo
en los calderos el agua no se pudría
tampoco nadie cayó por la borda.
Cargamos barriles amarillos
y por eso nadie podía desembarcar.
Los barriles amarillos
nadie los quería
estábamos malditos
no podíamos desembarcar.
Cuando suena el acordeón en el barco
los marineros se quedan en silencio
porque cada uno anhela abrazar a su amada
en su tierra natal.
No sabemos
cuánto tiempo más durará
hasta que este viaje llegue a su fin.
Nos sentimos vivos pero atrapados
en 20,000 barriles llenos de veneno.
Hemos cruzado todos los siete mares
conocemos cada puerto en este mundo.
Pero este viaje errante
no nos trae honor
nos importa un comino el dinero
queremos desembarcar ahora.
Cuando suena el acordeón en el barco
los marineros se quedan en silencio
porque cada uno anhela abrazar a su amada
en su tierra natal.
Cuando suena el acordeón en el barco
los marineros se quedan en silencio
porque cada uno anhela abrazar a su amada
en su tierra natal.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Haindling y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: