Traducción generada automáticamente
Dört Kurşun
Hasret Gültekin
Vier Kugeln
Dört Kurşun
Bedrettin's Helden schauten zum Horizont.Bedrettin yiğitleri ufka baktılar.
Immer näher kam das Ende des Landes,Gitgide yaklaşıyordu toprağın sonu
Mit den Flügeln eines Todesvogels, der ein Dekret trägt.Fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla.
Doch sie, die dieses Land,Oysa ki onlar bu toprağı,
Von den Felsen aus schauten, es,Bu kayalardan bakanlar, onu,
Die Trauben, die Feigen, die Granatäpfel,Üzümü, inciri, narı,
Ihre Federn honiggelb,Tüyleri baldan sarı,
Ihre Milch dunkler als Honig, die Herden,Sütleri baldan koyu davarları,
Mit schmaler Taille und Löwenmähne, die Pferde,İnce belli, aslan yeleli atlarıyla
Hatten es geöffnet,Duvarsız ve sınırsız
Wie ein Brudermahl, ohne Mauern und Grenzen.Bir kardeş sofrası gibi açmıştılar.
Bedrettin's Helden traten dem Prinzenheer entgegen.Bedrettin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar.
In nahtlosen weißen Gewändern,Dikişsiz ak libaslı ,
Mit freiem Kopf,baş açık ,
Barfuß und mit gezogenen Schwertern.yalınayak ve yalın kılıçtılar.
Die Übertreibung wurde zum Kampf.Mübalâğa cenk olundu.
Die türkischen Bauern von Aydın,Aydın'ın türk köylüleri,
Die griechischen Seefahrer von Chios,Sakızlı rum gemiciler,
Die jüdischen Händler,Yahudi esnafları,
Zehntausend Ungläubige, die Gefährten von Börklüce Mustafa,On bin mülhid yoldaşı Börklüce Mustafa'nın
Drangen wie zehntausend Äxte in den feindlichen Wald.Düşman ormanına on bin balta gibi daldı.
In meiner Brust sind vier Kugelwunden,Göğsümde dört kurşun yarası,
In meiner Brust vier Fenster.Göğsümde dört pencere.
Keines soll geschlossen bleiben,Bir tanesi bile kalmasın kapalı,
Kein Tropfen Blut soll auf den Boden fallen,Bir damla kan bile düşmesin toprağa,
Wenn sie eines Tages dieses Blut hier wegwischen,Silerlerse burdan bir gün burdan bu kanı,
Steh auf, sei ein Vogel, sing für mich.Kalk ayağa kuş ol, beni şakı.
Zehntausende gaben acht Tausend von ihnen...On binler verdi sekiz binini..
Sie wurden besiegt.Yenildiler.
Die Sieger wischten das Blut ihrer SchwerterYenenler, yenilenlerin
An den nahtlosen, weißen Hemden der Besiegten ab.Dikişsiz, ak gömleğinde sildiler kılıçlarının kanını.
Und wie ein Lied, das gemeinsam gesungen wird,Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi
Wurde der Boden, der mit Brüderhänden bearbeitet wurde,Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak
In den Ställen von Edirne, wo die Pferde gezüchtet wurden,Edirne Sarayı'nda damızlanmış atların
Mit ihren Hufen geebnet.Eşildi nallarıyla.
Und nacheinander,Ve teker teker,
In einem Moment,Bir an içinde,
Mit Wunden von Peitschen auf ihren Schultern,Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri,
Gesichter voller Blut,Yüzleri kan içinde
Gehen sie mit ihren nackten Füßen, die auf mein Herz treten,Geçer çıplak ayaklarıyla yüreğime basarak
Vorbei an den besiegten Aydın-Händen...Geçer aydın ellerinden karaburun mağlûpları..
In meiner Brust sind vier Kugelwunden,Göğsümde dört kurşun yarası,
In meiner Brust ein Fenster.Göğsümde pencere.
Ein Fenster zur Freiheitshochebene,Bir pencere, hürriyet yaylasına,
Ein Fenster zum Bruderwald,Bir pencere, kardeşlik ormanına,
Ein Fenster zum Meer des Glücks,Bir pencere, mutluluk denizine,
Ein Fenster zum Garten der Welt.Bir pencere, dünya bahçesine.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hasret Gültekin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: