Traducción generada automáticamente
Lamento Yoruba
Havana D'Primera
Lamento Yoruba
Lamento Yoruba
Odurasá, où est la femme de Shango, Dante, le dieu, fils de Mayombe, odurasá, mystère.Odurasá ibo iyawo baba shango Dante olorun omo mayombe odurasá awo
Aujourd'hui, ma chanson s'élève sans crainte, avec la bénédiction d'Olodumare.Hoy se alza impune mi canción, con la bendición de olodumare.
Aujourd'hui, je chante avec passion, avec la permission de Yemaya.Hoy estoy cantando con pasión, con licencia yemaya.
Orumila, odurasá, je suis fier d'être Yoruba,Orumila odurasá, orgulloso soy yoruba,
Une religion qui me traverse, l'histoire s'enracine profondément.Religión que me atraviesa, la historia cala profundo.
Ma foi purifie l'impureté de tous ceux qui ont péché,Mi fe limpia la impureza de todo aquel que ha pecado,
Laissant un bel héritage pour Cuba et pour le monde, oh Lucumí...Dejando un lindo legado para Cuba y para el mundo, oh lucumí...
Une guerre insensée se termine en esclavage,Una guerra sin sentido termina en esclavitud,
Fouet et soif, volonté, douleur dans les baraquements,Látigo y sed voluntad dolor en los barracones,
Et depuis lors, la douleur s'est divisée en positions,Y desde entonces el dolor se dividió en posiciones,
Blancs aux grands amours dans les champs de canne,Blanco a los grandes amores en lo pal
Cañaveral, à la la la la la la la, vers le cañaveral...Cañaveral, a la la la la la la la, pal cañaveral...
Oh, ma Yemaya.Oh mío yemaya
Aujourd'hui, ma chanson s'élève sans crainte, avec la bénédiction d'Olodumare.Hoy se alza impune mi canción, con la bendición de olodumare.
Aujourd'hui, je chante avec passion, avec la permission de Yemaya,Hoy estoy cantando con pasión, con licencia yemaya,
Parce que je suis odurasá, fier d'être Yoruba, oh Lucumí.Porque soy odurasá, orgulloso soy yoruba, oh lucumí.
Yoruba, je suis, oh Lucumí.Yoruba soy, oh lucumí.
Je suis espagnol, je suis cubain, oh je suis caravali.Soy español, soy cubano oh soy caravali.
Orula m'a donné la grâce d'être babalawo onato,Orula me dio la gracia de ser babalawo onato,
Il m'a donné le plateau et l'ogba,Me dio tablero y el ogba,
Et la mise religieuse pour sauver l'humanité.Y la puesta religiosa pa salvar la humanidad.
Yoruba, je suis, oh Lucumí.Yoruba soy, oh lucumí.
Je suis espagnol, je suis cubain, oh je suis caravali.Soy español, soy cubano oh soy caravali.
Je suis celui qui apporte l'Ashe, je suis celui qui apporte le tambour.Soy el que trae el Ashe, soy el que trae el tambor.
Je suis celui qui apporte la moyugba mélangée avec le sa oro.Soy el que trae la moyugba mezclada con el sa oro.
Eh bien, pour tous les religieux, bénédictions.Bueno, para todos los religiosos, bendiciones.
Espiritistes, chantez.Espiritistas a cantar.
Oh, venez protecteurs, à la terre en couronnement,Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Rends-moi, ô mon Dieu, ton regard sur cette créature malheureuse.Torna tú vista Dios mío a esta infeliz criatura.
Oh, venez protecteurs, à la terre en couronnement,Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Ne lui donne pas la sépulture parmi les vagues de la mer,No le des la sepultura entre las olas del mar,
Oh, venez protecteurs, à la terre en couronnement,Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Donne-moi la force pour sauver du gouffre,Dame la fuerza pa salvar del abismo,
Oh, venez protecteurs, à la terre en couronnement,Oh venid protectore a la tierra en coronación,
Accorde-moi la grâce, car ta bonté est si grande,Dame gracia por lo mismos que es tan grande tu bondad,
En couronnement descendent les êtres, si la lumière rédemptrice t'appelle, bon être,En coronación bajan los seres, si la luz redentora te llama buen ser,
En couronnement descendent les êtres, et t'appellent avec amour à la terre,En coronación bajan los seres, y te llaman con amor a la tierra,
En couronnement descendent les êtres,En coronación bajan los seres,
Christ est descendu du haut ciel et s'est perdu parmi les nuages,Cristo bajó del alto cielo y se volvió entre las nubes, e
En couronnement descendent les êtres, avec foi,N coronación bajan los seres, con fe,
Bénédiction que je demande à mes guides protecteurs.Bendición que estoy pidiendo a mis guías protectores.
Où va José, si seul, marchant?¿ Dónde va José tan solo caminando?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Havana D'Primera y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: