Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 15.209

אִם נִנְעֲלוּ (Im Nin'alu)

Ofra Haza

Letra

Significado

Wenn wir eingesperrt sind (Ich bin Nin'alu)

אִם נִנְעֲלוּ (Im Nin'alu)

Wenn die Tore der Großzügigen geschlossen wären
אִם נִנְעֲלוּ דַּלְתֵי נְדִיבִים
im nin'alu daltei nedivim

Meine Türen von oben waren nicht verschlossen
דַּלְתֵּי מָרוֹם לֹא נִנְעֲלוּ
daltei marom lo nin'alu

Über den Cherubim thront der lebendige Gott
אֵל חַי מְרוֹמָם עַל כְּרוּבִים
el chai meromam al kerubim

Alles in seinem Geist wird auferstehen
כֻּלָם בְּרוּחוֹ יַעֲלוּ
kulam beruchó ya'alu

Wenn die Tore der Großzügigen geschlossen wären
אִם נִנְעֲלוּ דַּלְתֵי נְדִיבִים
im nin'alu daltei nedivim

Meine Türen von oben waren nicht verschlossen
דַּלְתֵּי מָרוֹם לֹא נִנְעֲלוּ
daltei marom lo nin'alu

Über den Cherubim thront der lebendige Gott
אֵל חַי מְרוֹמָם עַל כְּרוּבִים
el chai meromam al kerubim

Alles in seinem Geist wird auferstehen
כֻּלָם בְּרוּחוֹ יַעֲלוּ
kulam beruchó ya'alu

Zum Leben
אֶל חַי
el chai

Denn sie sind seinem Thron nahe
כִּי הֵם אֱלֵי כִּסְּאוֹ קְרוֹבִים
ki hem elei kis'ao kerubim

Sie werden seinen Namen bekennen und ihn preisen
יוֹדוּ שְׁמוֹ וִיהַלְּלוּ
yodu shemo viyehal'lu

Gesuchte und in Gefangenschaft lebende Tiere
חַיּוֹת שֶׁהֵם רצוא וְשֶׁבַּיָּם
chaiyot shehem ratzo ve'shebayam

Vom Tage der Schöpfung an waren sie eingeschlossen
מִיּוֹם בָּרֵאָה נִכְלְלוּ
mi'yom bare'ah niklelu

Zum Leben
אֶל חַי
el chai

Zum Leben
אֶל חַי
el chai

Und mit sechs runden Flügeln
וּבְשֵׁשׁ כְּנָפַיִם סְבִיבִים
u'be'shesh k'nafayim svivim

Manchmal ziehen Wolken auf
עָפִים בָּעֵת יִתְגַּלְגְּלוּ
afim ba'et yitgal'gelu

Wenn wir eingesperrt sind, wenn wir eingesperrt sind
אִם נִנְעֲלוּ, אִם נִנְעֲלוּ
im nin'alu, im nin'alu

Wenn die Tore der Großzügigen geschlossen wären
אִם נִנְעֲלוּ דַּלְתֵי נְדִיבִים
im nin'alu daltei nedivim

Meine Türen von oben waren nicht verschlossen
דַּלְתֵּי מָרוֹם לֹא נִנְעֲלוּ
daltei marom lo nin'alu

Gott lebt in der Höhe, Gott lebt in der Höhe
אֵל חַי מָרוֹם, אֵל חַי מָרוֹם
el chai marom, el chai marom

Der lebendige Gott thront über den Cherubim
אֵל חַי מְרוֹמֵם עַל כְּרוּבִים
el chai meromem al kerubim

Sie alle werden in seinem Geist auferstehen
כֻּלָּם בְּרוּחוֹ יַעֲלוּ
kulam beruchó ya'alu

Rollen und schütteln wie ein Stein
גִּלְגֵּל וְאֹפֶן רוֹעֲשִׁים
gilgel ve'ofen ro'ashim

Lobe seinen Namen und heilige ihn
מוֹדִים שְׁמוֹ וּמִקְדָּשִׁים
modim shemo u'mikdashim

Von seiner Herrlichkeit tragen sie
מִזִּיו כְּבוֹדוֹ לוֹבְשִׁים
mi'ziv kvodo lovshim

Und mit sechs runden Flügeln
וּבְשֵׁשׁ כְּנָפַיִם סְבִיבִים
u'be'shesh k'nafayim svivim

Manchmal ziehen Wolken auf
עָפִים בָּעֵת יִתְגַּלְגְּלוּ
afim ba'et yitgal'gelu

Wir werden mit den Klängen arabischer Lieder antworten
יַעֲנוּ בְּקוֹל שִׁירִים עֲרֵבִים
y'anu be'kol shirim arevim

Gemeinsam marschierten sie
יַחַד בָּאוֹתוֹת נִדְגְּלוּ
yachad ba'otot nidgelu

Rollen und schütteln wie ein Stein
גִּלְגֵּל וְאֹפֶן רוֹעֲשִׁים
gilgel ve'ofen ro'ashim

Lobe seinen Namen und heilige ihn
מוֹדִים שְׁמוֹ וּמִקְדָּשִׁים
modim shemo u'mikdashim

Von seiner Herrlichkeit tragen sie
מִזִּיו כְּבוֹדוֹ לוֹבְשִׁים
mi'ziv kvodo lovshim

Zum Leben
אֶל חַי
el chai

Wenn die Tore der Großzügigen geschlossen wären
אִם נִנְעֲלוּ דַּלְתֵי נְדִיבִים
im nin'alu daltei nedivim

Meine Türen von oben waren nicht verschlossen
דַּלְתֵּי מָרוֹם לֹא נִנְעֲלוּ
daltei marom lo nin'alu

Über den Cherubim thront der lebendige Gott
אֵל חַי מְרוֹמָם עַל כְּרוּבִים
el chai meromam al kerubim

Alles in seinem Geist wird auferstehen
כֻּלָם בְּרוּחוֹ יַעֲלוּ
kulam beruchó ya'alu

Denn sie sind seinem Thron nahe
כִּי הֵם אֱלֵי כִּסְּאוֹ קְרוֹבִים
ki hem elei kis'ao kerubim

Sie werden seinen Namen bekennen und ihn preisen
יוֹדוּ שְׁמוֹ וִיהַלְּלוּ
yodu shemo viyehal'lu

Gesuchte und in Gefangenschaft lebende Tiere
חַיּוֹת שֶׁהֵם רצוא וְשֶׁבַּיָּם
chaiyot shehem ratzo ve'shebayam

Vom Tage der Schöpfung an waren sie eingeschlossen
מִיּוֹם בָּרֵאָה נִכְלְלוּ
mi'yom bare'ah niklelu

Und mit sechs runden Flügeln
וּבְשֵׁשׁ כְּנָפַיִם סְבִיבִים
u'be'shesh k'nafayim svivim

Manchmal ziehen Wolken auf
עָפִים בָּעֵת יִתְגַּלְגְּלוּ
afim ba'et yitgal'gelu

Escrita por: Bezalel Aloni / Jörgen Elofsson / Shalom Shabazi (שָׁלוֹם שַׁבָּזִי). ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Daniela. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ofra Haza y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección