Transliteración y traducción generadas automáticamente

סוף קיץ (sof hakayitz)
Ofra Haza
Fin del Verano
סוף קיץ (sof hakayitz)
Ya el verano pasó
כבר הקיץ חלף
kvar hakayitz chaleif
Ya vuelan sobre él
כבר טסים מעליו
kvar tasim me'alav
Los cisnes de nubes en cadena
ברבורי הענן בשרשרת
barburei ha'anan b'shar'sheret
Ya el otoño se asoma
כבר כמש הדרדר
kvar k'mash hadardor
Y el pilar de la lluvia
ועמוד המטר
ve'amud hamatar
Se alza más allá del horizonte
מעבר לאופק ניצב
me'ever la'ofek nitzav
El mundo se confunde
העולם מתלבלב
ha'olam mitlablev
Pero el corazón aún escucha
אך מסכית עוד הלב
ach maskit od ha'lev
La tristeza que se asocia a la vista
לתוגה שבעין נקשרת
letuga she'be'ayin nik'sheret
Cuando el verano se fue
כשהקיץ חלף
k'she'hakayitz chaleif
Y del suelo se arranca
ומקרקע נשלף
u'mikarka nishlaf
La hoja blanca del hacha
להבו הצחור של חצב
lehavo hachachor shel chatzav
En los jardines ya la tierra cuenta a sus crías
בגנות כבר מונה אדמה את ולדיה
b'ganot kvar moneh adama et val'deha
En los campos de heno se amontona por sí mismo
בגרנות החציר על עצמו נערם
b'granot hachatzir al atzmo na'arim
En las avenidas un álamo arroja su ropa
בשדרות משליכה צפצפה את בגדיה
b'shderot mashlikha tzafzefa et bigdeha
En las cercas las ovejas suben su lana
בגדרות מעלות הכבשים את צמרן
b'gedarot ma'alot hakvasim et tz'mran
En los viñedos las vides pliegan sus hojas
בכרמים מקפלות הגפנים את עליהן
b'kramim mekaflot hag'fanin et aleihen
En los surcos la tierra se oscurece línea a línea
בתלמים משחימה אדמה קו לקו
b'talmim mash'khima adama kav lakav
En las alturas las noches ya visten sus abrigos
בגבהים הלילות כבר עוטים מעיליהם
b'gabehim halaylot kvar ot'im me'ileihen
En los lamentos el flautista del viento se siente atacado
בנכאים חלילו של הרוח נתקף
b'necha'im chalilu shel haru'ach nitkef
Porque el verano se fue
כי הקיץ חלף
ki hakayitz chaleif
Porque sobre él vuela
כי רוחף מעליו
ki ru'achaf me'alav
Su vela oculta del invierno
מפרשו הסמוי של החורף
mifraso hasamuy shel h'oref
Los días se acortan
מתקצרים הימים
mitkatzrim hayamim
Y en el alma resuenan
ובנפש הומים
u'benefesh homim
Anhelos y tristezas como cuerdas
כיסופים ותוגות כמיתר
kisufim u'tugot k'mitar
Y un campesino observa
וצופה לו איכר
v'tzofeh lo ikar
Cómo en la mañana fría
איך בבוקר הקר
eich b'boker hakar
El verano le da la espalda
הקיץ מפנה את העורף
hakayitz mafneh et ha'oref
Y un pedazo de tierra
וכברת אדמה
u'k'veret adama
Que sangra en su suelo
שדמו בדמה
sh'damu b'dama
Espera semillas y lluvia
מחכה לזרעים ומטר
mechake le'zer'aim u'matar
En los jardines ya la tierra cuenta.
בגנות כבר מונה אדמה
b'ganot kvar moneh adama



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ofra Haza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: