Traducción generada automáticamente
Stolen Child
Heather Alexander
Niño Robado
Stolen Child
Donde se sumerge la tierra rocosa de Sleuth Wood en el lago,Where dips the rocky highland of Sleuth Wood in the lake,
Allí yace una isla frondosa donde las garzas revoloteanThere lies a leafy island where flapping herons wake
Despertando a las adormiladas ratas de agua.The drowsy water-rats.
Allí hemos escondido nuestros toneles de hadas llenos de bayas,There we've hid our fairy vats full of berries,
Y de los más rojos cerezos robados.And of reddest stolen cherries.
¡Ven, oh, niño humano!Come away, O, human child!
A los bosques y aguas salvajes con una mano de hada en mano,To the woods and waters wild with a fairy hand in hand,
Porque el mundo está más lleno de llanto de lo que puedes comprender.For the world's more full of weeping than you can understand.
Donde la ola de luz de luna brilla sobre la arena gris tenue con luz,Where the wave of moonlight glosses the dim grey sand with light,
Lejos, en los más lejanos Rosses, caminamos toda la noche,Far off by farthest Rosses we foot it all the night,
Tejiendo antiguas danzas, Entrelazando manos y miradas,Weaving olden dances, Mingling hands, and mingling glances,
Hasta que la luna ha emprendido el vuelo;Till the moon has taken flight;
De aquí para allá saltamos, y perseguimos las burbujas espumosas;To and fro we leap, and chase the frothy bubbles;
Mientras el mundo está lleno de problemasWhile the world is full of troubles.
Y está ansioso en su sueño.And is anxious in its sleep.
¡Ven, oh, niño humano! A los bosques y aguas salvajes.Come away! O, human child! To the woods and waters wild.
Con una mano de hada en mano,With a fairy hand in hand,
Porque el mundo está más lleno de llanto de lo que puedes comprender.For the world's more full of weeping than you can understand.
Donde el agua errante brota de las colinas sobre Glen-Car,Where the wandering water gushes from the hills above Glen-Car,
En charcas entre los juncos, que apenas podrían bañar una estrella,In pools among the rushes, that scarce could bathe a star,
Buscamos truchas adormecidas, Y susurrando en sus oídos;We seek for slumbering trout, And whispering in their eaars;
Les damos sueños malvados,We give them evil dreams,
Inclinándonos suavemente desde helechos que dejan caer sus lágrimasLeaning softly out from ferns that drop their tears
De rocío en los jóvenes arroyos.Of dew on the young streams.
¡Ven! Oh niño humano! A los bosques y aguas salvajes,Come! O human child! To the woods and waters wild,
Con una mano de hada en mano,With a fairy hand in hand,
Porque el mundo está más lleno de llanto de lo que puedes comprender.For the world's more full of weeping than you can understand.
Vente con nosotros, se va, el de ojos solemnes;Away with us, he's going, the solemn-eyed;
Ya no escuchará el mugido de los terneros en la cálida ladera.He'll hear no more the lowing of the calves on the warm hill-side.
O la tetera en el fogón cantar paz en su pecho;Or the kettle on the hob sing peace into his breast;
O ver a los ratones marrones saltar de un lado a otro alrededor del cofre de avena.Or see the brown mice bob round and round the oatmeal chest.
Porque viene el niño humano, a los bosques y aguas salvajes,For he comes the human child, to the woods and waters wild,
Con una mano de hada en mano,With a fairy hand in hand,
Porque el mundo está más lleno de llanto de lo que puede comprender.For the world's more full of weeping than he can understand.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heather Alexander y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: