Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 421

Sa robe blanche (La robe blanche)

Hector Pellerin

Letra

Ihr weißes Kleid (Das weiße Kleid)

Sa robe blanche (La robe blanche)

Sie haben kein fröhliches Herz in ihrer bescheidenen KammerIls n'ont pas le cœur gai dans leur humble chambrette
Die beiden jungen Eheleute, ehrliche ArbeiterLes deux jeunes époux, honnêtes ouvriers
Denn ihr einziges Kind, ihre kleine Jeannette,Car leur unique enfant, leur petite Jeannette,
Krank, musste eines Tages ins Krankenhaus gehen.Malade, à l'hôpital, un jour, dut s'en aller.
Heute ist Sonntag und BesuchstagC'est aujourd'hui dimanche et c'est jour de visite
Und der arme Mann zieht sich schnell an.Et le pauvre mari s'habille prestement.
Seine Frau sagt zu ihm: Geh und komm schnell zurückSa femme lui dit : Pars et surtout reviens vite
Und sag mir, wie es unserem kleinen Kind geht.Me dire comment va notre petite enfant.
Ich kann dich nicht begleiten,Moi, t'accompagner, je ne puis
Ich habe so viel zu tun. Sag es ihr.J'ai tant de travail. Dis-le-lui.

Um das weiße Kleid zu beenden,Pour finir la robe blanche
Das sie am Sonntag tragen wird,Qu'elle mettra le dimanche,
Heute will ich bleibenAujourd'hui, je veux rester
Und ich werde fleißig arbeiten.Et je m'en vais bien travailler.
Ich werde es mit Spitze verzieren,Je l'ornerai de dentelle,
Mit schönen, seidenen BändernDe jolis rubans soyeux
Und unsere Tochter wird schön seinEt notre fille sera belle
Wie ein Engel aus dem Himmel.Comme un ange des cieux.

Der arme Mann geht...Le pauvre homme s'en va...
Schnell laufend,Marchant d'un pas rapide,
Bald kommt er an... Er betritt das Krankenhaus.Il arrive bientôt... Il entre à l'hôpital
Auf dem kleinen weißen Bett und mit blassem Gesicht,Sur le petit lit blanc et la mine livide,
Sieht er seine Tochter und findet sie kranker.Il aperçoit sa fille et la trouve plus mal.
Er geht zum Arzt, drängt ihn, fragt:Il va voir le docteur, le presse, le questionne :
Verstehen Sie mich, ich muss wissen.Comprenez-moi, j'ai besoin de savoir.
Ah! Ich kann alles hören, los! Ich beruhige mich...Ah ! Je peux tout entendre, allez ! Je me raisonne...
Haben Sie Mut, es gibt keine Hoffnung mehr.Ayez donc du courage, il n'y a plus d'espoir.
Und der Vater, seine Tränen unterdrückend,Et le père, étouffant ses pleurs,
Verbirgt seinen Schmerz vor dem Kind.A l'enfant cache sa douleur.

Und auf ihrem weißen Bett,Et sur sa couchette blanche,
Verbringt sie ihren letzten Sonntag,Vivant son dernier dimanche,
Die kleinen Arme ausstreckend,En tendant ses petits bras,
Murmelt das Kind zu seinem Papa:L'enfant murmure à son papa :
Ich will mein Kleid aus SpitzeJe veux ma robe en dentelle
Mit schönen blauen Bändern...Avec de beaux rubans bleus...
Du wirst es haben und du wirst schön seinTu l'auras et tu seras belle
Wie ein Engel aus dem Himmel.Comme un ange des cieux.

Zerbrochen von Schmerz, geht er wie ein Betrunkener hinaus.Brisé par la douleur, il sort comme un homme ivre.
Und sich an die Wand lehnend, taumelt er,Et s'appuyant au mur, il marche en titubant,
Denn er fürchtet, dass seine Frau nicht überleben wirdCar sa femme, il le craint, ne pourra pas survivre
Den grausamen Tod ihres kleinen Kindes.A la cruelle fin de sa petite enfant.
Doch findet er die Kraft in sich, um zu sagen,Mais il trouve la force en lui pourtant de dire,
Wischt die sorgenvollen Wolken von seiner Stirn,Effaçant de son front le nuage soucieux,
Zu seiner Frau, beim Heimkommen, fast lächelnd:A sa femme, en rentrant, presque dans un sourire :
Komm, tröste dich... Unser Kind wird besser.Allons, console toi... Notre fille va mieux.
Und während das Kind stirbt,Et tandis que l'enfant se meurt,
Sagt die Mama, mit Freude im Herzen:La maman dit, la joie au cœur :

Sieh dir ihr weißes Kleid an,Regarde sa robe blanche
Das sie am Sonntag tragen wird.Qu'elle mettra le dimanche.
Um es fröhlicher zu schmücken,Pour la parer plus gaiement,
Was braucht man: Spitze oder Band?Que faut-il : dentelle ou ruban ?
Ich glaube, ein wenig Spitze,Je crois qu'un peu de dentelle,
Antwortet er, wird viel besser sein...Répond-il, fera bien mieux...
Denn er denkt: Sie wird schöner seinCar il pense : Elle sera plus belle
Um in den Himmel zu steigen.Pour monter aux cieux.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hector Pellerin y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección