Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.008

Schlammschlacht

Heilung

Letra

Significado

Bataille de boue

Schlammschlacht

Menaçant, la forêt germaniqueBedrohlich, der germanische Wald
Déjà depuis l'aube des temps sombre et froideSchon seit Urzeit finster und kalt
Pleine de gouttes, de secrets et de lumièresVoller Tropfen, Geheimnisse und Lichter

Entrelacée, tissée dans des visages mortsVerflochten, verwoben in tote Gesichter
La sueur coule, la pluie tombeEs rinnt der Schweiß, es rinnt der Regen
Tous les légionnaires doivent tout donnerAlle Legionäre müssen alles geben
Sans pantalons, à la romaineHosenlos, auf römisch' Art
Sale, épuisé, mais sans barbeVerschmutzt, erschöpft, doch ohne Bart
Jusqu'aux genoux dans la boue ils avancentBis zu den Knien im Schlamm sie waten
Se regroupant de plus en plusSich immer enger und enger scharen
Une profonde peur serre leurs gorgesTiefe Furcht sich in ihre Kehlen schnürt
Face à ce que chacun ici ressentOb dem, was ein jeder hier spürt

Il semble vivre, cette forêt oppressanteEr scheint zu leben, der beklemmende Wald
À travers le brouillard et la pluie, rien ne retentitDurch den ob Nebel und Regen nun nichts mehr schallt
Un branche frappe, un champignon regardeDa schlägt ein Ast, da glotzt ein Pilz
Dans le marais, il t'attrape, et ton âme le veut !Im Moor, es greift nach dir, und deine Seele will's!
Ainsi, les soldats sont gelés et sans forceSo sind die Soldaten durchfroren und ohne Kraft
Tout trempé, trois fois le marais les engloutitAlles durchnässt, dreie das Moor weggerafft
Pourtant : "Semper fidelis !" Toujours fidèles, ils suivent Varus, leur chefDoch: "Semper fidelis!" Immer treu, folgen sie Varus, ihrem Führer
Qui lui-même conduit Armin, le CherusqueDen seinerseits Armin, der Cherusker führt
Soudain, la peur rongeante de la forêtPlötzlich des Waldes nagendes Angstgefühl
Se transforme en une foule humaineWandelt sich in Menschengewühl
Quand le Cherusque laisse échapper un sifflementAls der Cherusker einen Pfiff ertönen lässt

Et les légions piquent dans un nid de frelonsUnd die Legionen stachen in ein Wespennest
Du boue, des feuilles sur le sol et les arbresAus dem Schlamm, den Blättern auf Boden und Bäumen
Soudain, d'innombrables Germains bouillonnentPlötzlich unendlich Germanen schäumen
Un cri comme celui de mille ours retentitEin Schrei wie von tausend Bären ertönt
Celui qui ne fait qu'alimenter les peurs des Romains épuisésDer der zu Tode erschöpften Römer Ängste nur nährt
Et déjà, du sang jaillit de l'épéeUnd schon, vom Schwerte ergraben der Blutstrom fließt
Se déverse dans un vacarme assourdissantSich in tosendem Lärmen zu Boden ergießt
Germains noircis de suie, tousRußgeschwärzt Germani, alle
Se jettent en cachette sur le convoiBringen getarnt hervorgestürmt den Tross zu Falle
Des flèches et des spéars pleuvent des arbres et des collinesPfeile und Speere von Bäumen und Hügeln regnen
Alors que les rangs des Romains se déploient agilementAls die Reihen der Römer behende sich ebnen
Mais aussi des visages noirs se dirigent vers WalhallDoch auch schwarze Gesichter gehen nach Walhall

Et le sang et la douleur sont partoutUnd Blut und Schmerz ist allüberall
Il pleut des têtes, des bras et des mainsEs regnet Köpfe und Arme und Hände
Rouge sang, le marais de la forêt à la finBlutrot ist des Waldes Moor am Ende
Et des bouches déchirées et des yeuxUnd zerrissenene Münder und Augen
Dans la mort déformés, regardent maintenant de la terreIm Tode verzerrt aus der Erde nun schauen
Jusqu'à la troisième nuit, l'horreur s'étendBis zur dritten Nacht zieht sich das Grauen
À la lumière des torches, on voit les femmesIm Lichte der Fackeln sieht man die Frauen
Comment elles volent les Romains, trouvent l'hommeWie sie berauben die Römer, finden den Mann
Reconnaissant en pleurant l'aimé qui ne s'est pas échappéWeinend den Liebsten erkannt, der nicht entrann
À peine le brouillard du matin trace son cheminKaum zieht der Morgennebel seine Bahn
Que le loup et l'aigle sont déjà làSo sind schon Wolf und Aar heran
Se repaissant du flot de sang qui s'est écouléLetzen sich am unendlich geflossenen Strom
La chair morte récompense leur aviditéTotes Fleisch nun ihre Gier belohnt
À travers les tas de corps déchirésDurch die Haufen zerfetzter Leiber
Les cavaliers fouillent en se gavantWühlen schmatzend sich Reiter
Tirant des Cherusques morts sur des brancardsAuf Bahren tote Cherusker ziehend

Les avides fuient, armes en mainWaffenvertrieben die Gierigen fliehen
Ainsi, les tombés sont empilésSo werden die Gefallenen aufgeschichtet
Et par les flammes de bois humide, ils sont anéantisUnd durch Flammen nass schwelenden Holzes vernichtet
Seuls les Romains restent, cloués aux arbres, dans le marais de sangNur die Römer bleiben, genagelt an Bäume, im Blutmoor zurück
Sacrifiés sur des autels, morceau par morceauAuf Altären geopfert, Stück für Stück
Leurs têtes et leurs armes offertes à WotanIhre Schädel und Waffen Wotan dargebracht
Dans le bois sacré, sous la protection de la nuitIm heiligen Haine, im Schutze der Nacht
Longtemps encore, les feux des âmes fumentNoch lange rauchen die Seelenfeuer

À travers lesquels l'âme se renouvelleDurch die sich die Seele erneuert
Et loin dans Walhalla, là-hautUnd weit in Walhalla droben
Les Cherusques se louent encore longtempsNoch lang'die Cherusker sich lobten
Comme ils ont bien éduqué les Romains !Wie brav sie die Römer erzogen!
Quntili Vare, rends les légions !Quntili Vare, legiones redde!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heilung y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección