Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 167

Mörderballade

Heinz Rudolf Kunze

Letra

Balada del asesino

Mörderballade

Mi esposa nunca preguntó.Meine Frau hat nicht gefragt.
Nunca dije mucho de todos modos.Ich hab eh nie viel gesagt.
Nunca le conté sobre mi trabajo.Hab ihr nie vom Job erzählt.
De repente, este dinero tan bonito.Plötzlich dieses schöne Geld.

Fue más fácil de lo que pensaba.Es ging leichter als gedacht.
Al principio, tomé unos días libres,Erst paar Tage blau gemacht,
luego conocí al indicado.dann den Richtigen getroffen.
Pensé y no bebí.Nachgedacht und nicht gesoffen

No tenía nada más que perder.Hatte nichts mehr zu verliern.
No podía mirar más la pared.Konnt nicht mehr die Wand anstiern.
Cada día era un ataúd lleno de mierda.Jeder Tag ein Sarg voll Mist.
Esposa, dos hijos, un turista.Frau, zwei Kinder, ein Tourist.

Este adelanto, cómo quema.Dieser Vorschuß, wie der brennt.
A uno que ni siquiera conoces,Einen, den man gar nicht kennt,
matarlo, como a un insecto.töten, wie sonst ein Insekt.
Luego al extranjero, bien escondido.Dann ins Ausland, gut versteckt.

La familia será cuidada.Die Familie wird versorgt.
Me prestan una cara,Ein Gesicht wird mir geborgt,
nombre, historial y pasaporte.Name, Lebenslauf und Paß.
Próxima misión. Así es.Nächster Auftrag. So ist das.

No lo hagas, suplica él, no, no.Tus nicht, winselt er, nein, nicht.
Lágrimas de caramelo en su rostro.Bonbontränen im Gesicht.
La pistola presiona en la sien.Die Pistole drückt aufs Hirn.
Una marca de penique en la frente.Pfennigabdruck in der Stirn.

Déjame vivir, déjame huir.Laß mich leben, laß mich fliehn.
No sería una lástima por él.Schade wär es nicht um ihn.
Esta pieza de carne podrida.Dies verkommene Stück Fleisch.
Como una ballena que no puedeWie ein Wal, der ein Geräusch
ubicar un ruido

profundo en el mar,Tief im Meer nicht orten kann,
choqué contra mis paredes,ramm ich meine Wände an,
mi fría y seca piel.meine kalte trockne Haut.
Me he sobreestimado.Hab mir zuviel zugetraut.

Misión nunca cumplida.Auftrag niemals ausgeführt.
No pensé y no sentí nada.Nichts gedacht und nichts gespürt.
Sin perdón en este juego.Kein Pardon in diesem Spiel.
Yo, un objetivo condenado a muerte.Ich, ein todgeweihtes Ziel.

Era demasiado débil para ser bueno.War zu schwach, um gut zu sein.
Y para el mal, demasiado pequeño.Und fürs Böse viel zu klein.
Ni recto ni malvado.Weder aufrecht noch gemein.
Ser libre significa ser nada.Frei sein heißt, ein Nichts zu sein.

Ser libre significa ser nada.Frei sein heißt, ein Nichts zu sein.
Ser libre significa ser nada.Frei sein heißt, ein Nichts zu sein.

Escrita por: Heiner Lürig / Heinz Rudolf Kunze. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heinz Rudolf Kunze y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección