Traducción generada automáticamente
Das Interview
Heinz Rudolf Kunze
La Entrevista
Das Interview
Heinz Rudolf Kunze - realmente un nombre artístico extravagante."Heinz Rudolf Kunze" - fürwahr ein abgefahrener Künstlername.
¿Cómo se llama realmente?Wie heißen Sie denn nun wirklich?
- Walter Möppich.- Walter Möppich.
Dios mío. Bueno, Walter - ¿puedo llamarte Walter? - ...Du lieber Gott. Nun, Walter - ich darf Sie doch Walter nennen - ...
- No.- Nein.
... ¿cómo te describirías a ti mismo, Walter?... wie würden Sie sich selber bezeichnen, Walter?
- Como un seguidor de batallas alemán.- Als deutschen Schlachtenbummler.
¿Y qué quieres lograr con tu música?Und was wollen Sie mit Ihrer Musik bewirken?
- Que nadie esté triste.- Daß niemand mehr traurig ist.
¿Los músicos deben ser políticos, Walter?Müssen Musiker politisch sein, Walter?
- Bueno, no habrá una cuota en mi banda.-Also, eine Quotenregelung in meiner Band wird es nicht geben.
¡Bien dicho! ¡Un pensador incómodo! ¿Qué libro has leído recientemente, Walter?Brav gesprochen! Ein unbequemer Querdenker! Welches Buch haben Sie zuletzt gelesen, Walter?
- No lo sé. Pero el anterior aún lo recuerdo.- Weiß ich nicht. Aber das vorletzte wüßte ich noch.
Eso no me interesa. ¿Hay un sueño que sueñes una y otra vez?Das interessiert mich nicht. Gibt es einen Traum, den Sie immer wieder träumen?
- Sí. Me levanto por la mañana, voy al baño y en los azulejos están escritas todas las frases de baño de la estación de servicio de la autopista Wildeshausen Nord.- Ja. Ich stehe morgens auf, gehe ins Badezimmer und an den Kacheln stehen alle Klosprüche der Autobahnraststätte Wildeshausen Nord.
¿Cuál es tu mayor virtud, Walter?Was ist Ihre größte Tugend, Walter?
- Mi humor cálido y amigable.- Mein warmer, menschenfreundlicher Humor.
¿Y qué te avergüenza?Und was ist Ihnen peinlich?
- Fotos de mí con la boca abierta.- Fotos von mir mit offenem Mund.
¿Sobre qué no escribirías canciones?Über was würden Sie keine Lieder machen?
- Sobre fuego abierto.- Über offenem Feuer.
¿Tiene futuro la canción alemana, Walter?Hat das deutsche Liedgut eine Zukunft, Walter?
- Si el pueblo me llama...- Wenn das Volk mich ruft ...
¿Tienen los músicos un mensaje?Haben Musiker eine Botschaft?
- No.- Nein.
¿Tienen los músicos un mensaje?Haben Musiker eine Botschaft?
- No.- Nein.
¿Tienen los músicos un mensaje?Haben Musiker eine Botschaft?
- Si es así, por favor, muéstrame el camino. Quiero solicitar mi salida. Al país del silencio.- Wenn ja, dann zeigen Sie mir bitte den Weg dorthin. Ich möchte meine Ausreise beantragen. Ins Land der Stille.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heinz Rudolf Kunze y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: