Traducción generada automáticamente
Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht
Heinz Rudolf Kunze
No me atraparán con vida
Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht
En las ciudades temblaba el asfalto, ardía la piedraIn den Städten bebte der Asphalt, es schwelte das Gestein
despeinados y oscuros se golpeaban las cabezas,die Glatzen und die Dunklen schlugen sich die Schädel ein,
los ríos se hinchaban con azufre, la catedral de Colonia se hundía,die Flüsse schwollen schweflig an, der Dom zu Köln versank,
la gente tambaleaba vidriosa entre el dulce hedor.die Menschen wankten glasig durch den süßlichen Gestank.
El frisón gritaba desde su evangelio,Der Friese schrie aus seinem Evangelium.
el poeta finalmente le ponía un bozal.Der Dichter schlang ihm schließlich einen Knebel um.
Vengo de la frontera,Ich komme von der Grenze,
donde los gallos cacarean como bebés arrojados en sueños,wo die Hähne wie im Schlaf geworfne Babies krähn,
donde los extraños no invitados caminan por el bosque mixto.wo die ungebetnen Fremden durch den Mischwald gehn.
Allí se aprenden bailes salvajesDort lernt man wilde Tänze
y gritos de venganza por la antigua afrenta.und Schreie nach Vergeltung für die alte Schmach.
Una tierra gris. Y mucha ira yace latente.Ein graues Land. Und jede Menge Wut liegt brach.
"Vivimos en la vergüenza",»Wir leben in der Schande«,
así terminaba cada oración nocturna en casa,so endete zuhause jedes Nachtgebet,
y solo era verdad lo que no está en ningún libro.und wahr war nur, was nirgends in den Büchern steht.
"Lo nuevo crece en los márgenes",»Das Neue wächst am Rande«,
los profetas nos gritaban hasta dejarnos sordos.so plärrten die Propheten uns die Ohren weich.
"Y un día nos expandiremos en el corazón del reino."»Und eines Tages wuchern wir ins Herz vom Reich.«
Todo está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán con vida.lebend kriegt ihr mich nicht.
Jugábamos en ruinas,Wir spielten in Ruinen,
que permanecían intactas desde la última guerra.die standen gut erhalten seit dem letzten Krieg.
Entre ellas florecían nuevas con la inscripción VICTORIA.Dazwischen blühten neue mit der Aufschrift SIEG.
Algunos pisaban minas,So mancher trat auf Minen,
eran condecorados y luego liberados del deporte.der wurde dekoriert und dann vom Sport befreit.
Y sin embargo, en el fondo, fue una época hermosa.Und doch war es im Grunde eine schöne Zeit.
Un presentador de televisiónEin Fernsehmoderator
destruyó el segundo rostro de cirugía de mamá:zerstörte Mutters zweites Chirurgiegesicht:
ella se rió de él, y no lo soportó.Sie lachte über ihn, und das vertrug es nicht.
Era mi propio padre,Er war mein eigner Vater,
un ejemplo de deber y virtud.ein Inbegriff von Pflichtgefühl und Tugend.
Tanto, y nada más, sobre mi juventud.So viel, und kein Wort mehr, zu meiner Jugend.
Todo está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán con vida.lebend kriegt ihr mich nicht.
No escuché a los maestros,Ich hörte nicht auf Lehrer,
que arrastran maletines como sus propios ataúdes.die schleifen Aktentaschen wie den eignen Sarg.
Fui expulsado de cada instituto, me porté mal.Ich flog aus jedem Institut, ich trieb es arg.
Marcado como alborotador,Brandzeichen Ruhestörer,
la vista de los encorvados me duele y enferma.der Anblick der Gebückten macht mich wund und krank.
A los veinte años asalté un banco próspero.Mit Zwanzig überfiel ich eine satte Bank.
Tres rehenes en el botín:Drei Geiseln bei der Beute:
Un frisón gordo que se creía redentor,Ein fetter Friese, der sich fürn Erlöser hielt,
una señorita que siempre jugaba más de lo que ganaba,ein Frollein, daß stets mehr als sein Gehalt verspielt,
dos personas realmente agradables.zwei wirklich nette Leute.
Como el poeta que ya no veía sentido.Genau wie der Poet, der keinen Sinn mehr sah.
¡Celebraba porque finalmente algo le sucedía!Der jubelte, weil endlich was mit ihm geschah.
Todo está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán con vida.lebend kriegt ihr mich nicht.
Vivo en los bosques,Ich lebe in den Wäldern,
con rehenes y una docena de policías,samt Geiseln und 'nem Dutzend von der Polizei,
que se unieron a mí y respiramos libres.die liefen zu mir über und wir atmen frei.
Cosechamos de los campos,Wir ernten von den Feldern,
el dinero está intacto en nuestro escondite en los árboles,das Geld liegt unberührt in unserm Baumversteck,
los billetes marchitos como hojas de otoño y verde-marrón como suciedad.die Scheine welk wie Herbstlaub und grünbraun wie Dreck.
Quiero volver a la frontera,Ich will zurück zur Grenze,
donde el viento me acaricia y conoce mi verdadero nombre,wo der Wind mich krault und meinen wahren Namen kennt,
donde la terquedad aún se llama felicidad y la señorita, señorita.wo man Eigensinn noch Glück und Frolleins Frollein nennt.
Allí se aprenden bailes salvajes,Dort lernt man wilde Tänze,
y el frisón puede proclamar hasta que su boca se deshilache,und der Friese kann verkünden, bis sein Mund ausfranst,
y el poeta aprenderá a bailar consigo mismo.und der Dichter lernen, wie man mit sich selber tanzt.
Todo está escritoDas alles steht geschrieben
en mi rostro estrellado.in meinem Sterngesicht.
Vivo, vivo,Lebend, lebend,
no me atraparán con vida.lebend kriegt ihr mich nicht.
¡No me atraparán con vida!Lebend kriegt ihr mich nicht!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heinz Rudolf Kunze y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: