Transliteración y traducción generadas automáticamente

Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ (i agápi sou de ménei pia edó)
Helena Paparizou
Deine Liebe bleibt nicht mehr hier
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ (i agápi sou de ménei pia edó)
Deine Liebe bleibt nicht mehr hier
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó
weil du es auch woanders sagst, ich liebe dich
αφου κι αλλού το λες το σ’ αγαπώ
afou ki allou to les to s' agapó
alles, was du gesagt hast, so viele Nächte waren für uns
όσα είπες τόσες νύχτες ήτανε για μας
ósa eípes tóses nýchtes ítanè gia mas
Märchen des Windes und von Scheherazade
παραμύθια του ανέμου και της Χαλιμάς
paramýthia tou anémou kai tis Chalímas
So viele Zeiten sind vergangen
Πάνε τόσες εποχές
Páne tóses epochés
in denen ich die Berührung, den Kuss eingeschlossen habe
που κλείδωσα το χάδι το φιλί
pou klídosa to chádhi to filí
ich suche im Regen
ψάχνω μέσα στις βροχές
psáchno mésa stis vrochés
du kamst und ich habe dich sehr geliebt
ήρθες και σ' αγάπησα πολύ
írthes kai s' agápisa polý
Doch du warst ein Lügner, ein trügerischer Spiegel
Μα ήσουν ψεύτης θολός καθρέφτης
Ma ísoun pséftis tholós kathréftis
und heute Abend werde ich explodieren
κι απόψε θα εκραγώ
ki apópse tha ekragó
während ich wie verrückt warte, will ich dich
που περιμένω σαν τρελή σε θέλω
pou periméno san trelí se thélo
dass du kommst und hier schläfst
να 'ρθεις να κοιμηθείς εδώ
na 'rthes na koimithís edó
Deine Liebe bleibt nicht mehr hier
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó
weil du es auch woanders sagst, ich liebe dich
αφου κι αλλού το λες το σ' αγαπώ
afou ki allou to les to s' agapó
alles, was du gesagt hast, so viele Nächte waren für uns
όσα είπες τόσες νύχτες ήτανε για μας
ósa eípes tóses nýchtes ítanè gia mas
Märchen des Windes und von Scheherazade
παραμύθια του ανέμου και της Χαλιμάς
paramýthia tou anémou kai tis Chalímas
Deine Liebe bleibt nicht mehr hier
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó
du warst kein Prinz, was soll ich sagen
δεν ήσουν πρίγκιαπς μου τι να πω
den ísoun prínkipas mou ti na pó
du warst leider ein Turm aus Sand
ένας πύργος απο άμμο ήσουν δυστυχώς
énas pýrgos apo ámmos ísoun dystychós
eine Liebe, die zu wenig und zu klein war
ερωτάς που ήταν λίγος και μικρός
erotás pou ítan lígos kai mikrós
So viele Zeiten sind vergangen
Πάνε τόσες εποχές
Páne tóses epochés
in denen ich vergessen habe, wie ich verletzt wurde
που ξέχασα πως είχα πληγωθεί
pou xéchasá pos eícha pligothí
Nacht an deinem Sandstrand
νύχτα στην αμμουδιά σου
nýchta stin ammoudiá sou
wie schön war das Leben
έγα ωραία η ζωή
ega oraía i zoí
Und eines Tages fand mich die Lüge
Και κάποια μέρα το ψέμα
Kai kápia méra to pséma
wie eine Kugel in meinem Herzen
σφαίρα με βρήκε μέσα στην καρδιά
sféra me vríke mésa stin kardiá
und es ist lustig, dass ich im Kalten will
και είναι αστείο που θέλω μες στο κρύο
kai eínai asteío pou thélo més sto krýo
dass du mich mit Küssen wiederbelebst
να μ’ αναστήσεις με φιλιά
na m’ anastíseis me filia
Deine Liebe bleibt nicht mehr hier
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: