Transliteración y traducción generadas automáticamente

Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ (i agápi sou de ménei pia edó)
Helena Paparizou
Jouw liefde blijft hier niet meer
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ (i agápi sou de ménei pia edó)
Jouw liefde blijft hier niet meer
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó
want ook ergens anders zeg je 'ik hou van je'
αφου κι αλλού το λες το σ’ αγαπώ
afou ki allou to les to s' agapó
wat je zei, zoveel nachten waren voor ons
όσα είπες τόσες νύχτες ήτανε για μας
ósa eípes tóses nýchtes ítanè gia mas
sprookjes van de wind en van de Halima
παραμύθια του ανέμου και της Χαλιμάς
paramýthia tou anémou kai tis Chalímas
Er zijn zoveel seizoenen voorbij
Πάνε τόσες εποχές
Páne tóses epochés
waar ik de aanraking en de kus heb opgesloten
που κλείδωσα το χάδι το φιλί
pou klídosa to chádhi to filí
ik zoek in de regen
ψάχνω μέσα στις βροχές
psáchno mésa stis vrochés
je kwam en ik hield heel veel van je
ήρθες και σ' αγάπησα πολύ
írthes kai s' agápisa polý
Maar je was een leugenaar, een vage spiegel
Μα ήσουν ψεύτης θολός καθρέφτης
Ma ísoun pséftis tholós kathréftis
en vanavond ga ik ontploffen
κι απόψε θα εκραγώ
ki apópse tha ekragó
want ik wacht als een gek, ik wil je
που περιμένω σαν τρελή σε θέλω
pou periméno san trelí se thélo
kom hier om te slapen
να 'ρθεις να κοιμηθείς εδώ
na 'rthes na koimithís edó
Jouw liefde blijft hier niet meer
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó
want ook ergens anders zeg je 'ik hou van je'
αφου κι αλλού το λες το σ' αγαπώ
afou ki allou to les to s' agapó
wat je zei, zoveel nachten waren voor ons
όσα είπες τόσες νύχτες ήτανε για μας
ósa eípes tóses nýchtes ítanè gia mas
sprookjes van de wind en van de Halima
παραμύθια του ανέμου και της Χαλιμάς
paramýthia tou anémou kai tis Chalímas
Jouw liefde blijft hier niet meer
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó
je was geen prins voor mij, wat moet ik zeggen
δεν ήσουν πρίγκιαπς μου τι να πω
den ísoun prínkipas mou ti na pó
je was helaas een toren van zand
ένας πύργος απο άμμο ήσουν δυστυχώς
énas pýrgos apo ámmos ísoun dystychós
een liefde die te klein en te weinig was
ερωτάς που ήταν λίγος και μικρός
erotás pou ítan lígos kai mikrós
Er zijn zoveel seizoenen voorbij
Πάνε τόσες εποχές
Páne tóses epochés
waar ik vergat dat ik gekwetst was
που ξέχασα πως είχα πληγωθεί
pou xéchasá pos eícha pligothí
nacht op jouw zandstrand
νύχτα στην αμμουδιά σου
nýchta stin ammoudiá sou
oh, het leven was mooi
έγα ωραία η ζωή
ega oraía i zoí
En op een dag vond de leugen
Και κάποια μέρα το ψέμα
Kai kápia méra to pséma
me als een kogel in mijn hart
σφαίρα με βρήκε μέσα στην καρδιά
sféra me vríke mésa stin kardiá
en het is grappig dat ik in de kou wil
και είναι αστείο που θέλω μες στο κρύο
kai eínai asteío pou thélo més sto krýo
dat je me weer tot leven brengt met kussen
να μ’ αναστήσεις με φιλιά
na m’ anastíseis me filia
Jouw liefde blijft hier niet meer
Η αγάπη σου δε μένει πια εδώ
I agápi sou de ménei pia edó



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: