Transliteración y traducción generadas automáticamente

Αν εσύ μ' αγαπάς (an esý m' agapás)
Helena Paparizou
Si tú me amas
Αν εσύ μ' αγαπάς (an esý m' agapás)
La luna se sumerge en aguas plateadas
Το φεγγάρι βουτάει σ' ασημένια νερά
To feggári voutáei s' asiménia nerá
con la luz me despierta, la vida comienza
μεσ' το φως με ξυπνάει η ζωή ξεκινά
mes' to fos me xypnáei i zoí xekina
no me importa el ayer, del antes al después
δε με νοιάζει το χτες απ' το πριν στο μετά
de me niázi to ch'tes ap' to prin sto metá
con tu primer beso y tu aliento
με μια σου αναπνοή στο πρώτο σου φιλί
me mia sou anapnoí sto próto sou filí
te tengo en mis sueños, rey en palacios altos
σε παλάτια ψηλά σ' έχω εγώ βασιλιά στα όνειρά μου
se palátia psilá s' écho egó vasilijá sta óneirá mou
me siento fuerte en la fuente de la vida
Νιώθω πια δυνατή στης ζωής τη πηγή
Niótho pia dynatí stis zoís ti pigí
para encontrar la esencia, basta con tenerte aquí
την ουσία να βρω φτάνει να σ' έχω εδώ
tin ousía na vro ftánei na s' écho edó
la lluvia es una bendición, mi tierra sedienta
αγιασμός η βροχή διψασμένη μου γη
agiasmós i vrochí dipsasméni mou gi
lucharé por nosotros si tú me amas
θα παλεύω για μας αν εσύ μ' αγαπάς
tha palévo gia mas an esý m' agapás
si tú me amas
αν εσύ μ'αγαπάς
an esý m' agapás
Por los siete cielos las escaleras subiré
Στους εφτά ουρανούς τα σκαλιά θ' ανεβώ
Stous eftá ouranoús ta skalá th' anevó
con soldados dorados, tesoros para ti encontrar
με στρατιώτες χρυσούς θησαυρούς να σου βρω
me stratiώtes chrysous thisavrús na sou vro
en mi pequeño corazón, verano otra vez
στη μικρή μου καρδιά καλοκαίρι ξανά
sti mikrí mou kardiá kalokairi xaná
si tú me amas, si tú me amas
εσύ αν μ' αγαπάς εσύ αν μ' αγαπάς
esý an m' agapás esý an m' agapás
hago mis oraciones, lo que quiero que desees en mis sueños
κάνω εγώ προσευχές ό, τι θέλω να θες στα όνειρά μου
káno egó prosefchés ó, ti thélo na thés sta óneirá mou
me siento fuerte en la fuente de la vida
Νιώθω πια δυνατή στης ζωής τη πηγή
Niótho pia dynatí stis zoís ti pigí
para encontrar la esencia, basta con tenerte aquí
την ουσία να βρω φτάνει να σ' έχω εδώ
tin ousía na vro ftánei na s' écho edó
la lluvia es una bendición, mi tierra sedienta
αγιασμός η βροχή διψασμένη μου γη
agiasmós i vrochí dipsasméni mou gi
la suerte estará con nosotros si tú me amas
θα'ναι η τύχη με μας αν εσύ μ' αγαπάς
tha'ne i týchi me mas an esý m' agapás
pasado nublado y besos indiferentes
παρελθόν συννεφιά και φιλιά αδιάφορα
parelthón synnefiá kai filiá adíafora
llegaste y trajiste luz, mi propio Dios
ήρθες κι έφερες φως ο δικός μου Θεός
írthes ki éferes fos o dikós mou Theós
comienza la fiesta en tus brazos
αγκαλιά μου εσύ ξεκινάει η γιορτή
agkalá mou esý xekinaí i giortí
la suerte estará con nosotros si tú me amas
θα'ναι η τύχη με μας αν εσύ μ' αγαπάς
tha'ne i týchi me mas an esý m' agapás
si tú me amas, si tú me amas
αν εσύ μ'αγαπάς αν εσύ μ' αγαπάς
an esý m' agapás an esý m' agapás



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: