Transliteración y traducción generadas automáticamente

Αν ήσουνα αγάπη (an ísouna agápi)
Helena Paparizou
Wenn du Liebe wärst
Αν ήσουνα αγάπη (an ísouna agápi)
Wenn du Liebe wärst, würdest du mich halten
Αν ήσουνα αγάπη θα με κράταγες
An ísou na agápi tha me krátages
würdest deine Arme nicht öffnen, damit ich gehe
δε θα άνοιγες τα χέρια σου να φυγω
de tha ánoiges ta chéria sou na figo
Die Tür hättest du rechtzeitig abgeschlossen
Την πορτα σου θα πρόφτανες να κλείδωνες
Tin porta sou tha próftanes na klídones
würdest mich an deine Brust drücken, damit ich bleibe
θα με έσφιγκες στα στήθια σου να μείνω
tha me ésfingkes sta stíthia sou na meíno
Wenn du Liebe wärst, würde ich es spüren
Αν ήσουνα αγάπη θα το ένιωθα
An ísou na agápi tha to éniotha
Männer und ihre Karten ändern sich
οι άντρες και τους χάρτες τους αλλάζουν
oi ántres kai tous chártes tous allázoun
Wenn du Liebe wärst, würde ich nicht zerbrechen
Αν ήσουνα αγάπη δε θα ράγιζα
An ísou na agápi de tha rághiza
Die Grenzen, die du ziehst, machen mir Angst
τα σύνορα που βάζεις με τρομάζουν
ta sýnora pou vázeis me tromázoun
Werde jetzt zu einem nackten Umarmung
Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά
Gíne tóra gymní agkalá
Gib mir, was ich brauche, Herz
δως μου όση μου πρέπει καρδιά
dós mou ósi mou prépei kardiá
Ich lehne mein Leben ab, ich beschimpfe dich
Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω
Ti zoí mou arniéme, se vrízo
Ich will jetzt sofort, dass du kommst
θέλω τώρα αμέσως να 'ρθεις
thélo tóra amésos na 'rthes
Finde den Weg, du kannst es schaffen
βρες το δρόμο, τον τρόπο μπορείς
vres to drómo, ton trópo boreís
Werde mein Märchen, ich habe es verdient!
παραμύθι μου γίνε, τ'αξίζω!
paramýthi mou gíne, t'axízo!
Wenn du Liebe wärst, würdest du nicht zögern
Αν ήσουνα αγάπη δε θα δήλιαζες
An ísou na agápi de tha díliazes
Die Lieben, die brennen, erkalten nicht
οι έρωτες που καίνε δε παγώνουν
oi érotes pou kéne de pagónoun
Du hast mich betäubt, hast mich ausgetrocknet, hast mich leer gemacht
Με μούδιασες με στέγνωσες, με άδειασες
Me moúdiases me stégnoses, me ádeiases
Das Mittelmäßige, das weißt du, bringt mich um
τα μέτρια το ξέρεις με σκοτώνουν
ta métria to xéreis me skotóoun
Werde jetzt zu einem nackten Umarmung
Γίνε τώρα γυμνή αγκαλιά
Gíne tóra gymní agkalá
Gib mir, was ich brauche, Herz
δως μου όση μου πρέπει καρδιά
dós mou ósi mou prépei kardiá
Ich lehne mein Leben ab, ich beschimpfe dich
Τη ζωή μου αρνιέμαι, σε βρίζω
Ti zoí mou arniéme, se vrízo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: