Traducción generada automáticamente

Parce Que Ça Me Donne Du Courage Ou Le Pas Du Facteur
Henri Salvador
Weil es mir Mut macht oder der Gang des Postboten
Parce Que Ça Me Donne Du Courage Ou Le Pas Du Facteur
Wenn der Postbote auf Tournee gehtQuand l'facteur part en tournée
Hört man ihn den ganzen Morgen vor sich hin singenOn l'entend toute la matinée fredonner
Weil es ihm Mut machtParce que ça lui donne du courage
Weil es ihm das Herz wieder in die Arbeit bringtÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Und der Maler im GebäudeEt le peintre en bâtiment
Wenn er die Wohnung neu streichtQuand il repeint l'appartement
Singt fröhlichChante gaiement
Die Melodie von Wilhelm TellL'air de Guillaume Tell
Auf seiner großen LeiterSur sa grande échelle
Weil es ihm Mut machtParce que ça lui donne du courage
Weil es ihm das Herz wieder in die Arbeit bringtÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Doch der Notar, den man vorbeigehen siehtMais le notaire qu'on voit passer
Mit seinem kalten BlickAvec son oeil glacé
Seiner kleinen Aktentasche, seinem Überzieher und seiner steifen MieneSa petite serviette, son pardessus et son air compassé
Die Wände des alten Lyzeums entlang schleichendRasant les murs du vieux Lycée
Mit kleinen hastigen SchrittenA petits pas pressés
Ah! Wie traurig, traurig, traurig er ist!Ah ! Qu'il est triste, triste, triste !
Also wenn es bei mir nicht läuftAlors moi quand ça ne va pas
Hab ich verstanden, ich singe soBen j'ai compris je chante comme ça
Tra la laTra la la
Weil es mir Mut machtParce que ça me donne du courage
Weil es mir das Herz wieder in die Arbeit bringtÇa me remet le coeur à l'ouvrage
Ohne Tick Tack bleibt die Uhr stehenSans tic tac l'horloge s'arrête
Und ohne Glöckchen keine HerdenEt sans clochettes pas de troupeaux
Ohne Liebe langweilen sich die LeuteSans amour les gens s'embêtent
Ohne Lieder kein Herz bei der ArbeitSans chansons pas de coeur au boulot
Wenn der Postbote auf Tournee gehtQuand l'facteur part en tournée
Hört man ihn den ganzen Morgen vor sich hin singenOn l'entend toute la matinée fredonner
Weil es ihm Mut machtParce que ça lui donne du courage
Weil es ihm das Herz wieder in die Arbeit bringtÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Und der Kellner von der KneipeEt le plongeur de la guinguette
Wenn er mit den Tellern jongliertQuand il jongle avec les assiettes
Singt aus vollem HalsChante à tue-tête
Die Melodie von Miss HelyettL'air de Miss Helyett
Und die WippeEt l'escarpolette
Weil es ihm Mut machtParce que ça lui donne du courage
Weil es ihm das Herz wieder in die Arbeit bringtÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Herr Mathieu, der RechtsanwaltMonsieur Mathieu le contentieux
Dreiunddreißig in der Richelieu-StraßeTrente sept rue Richelieu
Ein trauriger, dunkler und schmutziger OrtUn triste lieu sombre et crasseux
Voll mit blauem PapierTout plein de papier bleu
Die schwarzen Brillen lassen ihn sehenDes lunettes noires qui lui font voir
Eine Welt ohne HoffnungUn monde sans espoir
Ah! Wie traurig, traurig, traurig er ist!Ah ! qu'il est triste, triste, triste !
Also wenn es bei mir nicht läuftAlors moi quand ça ne va pas
Hab ich verstanden, ich singe soBen j'ai compris je chante comme ça
Tra la laTra la la
Weil es mir Mut machtParce que ça me donne du courage
Weil es mir das Herz wieder in die Arbeit bringtÇa me remet le coeur à l'ouvrage
Ohne Tick Tack bleibt die Uhr stehenSans tic tac l'horloge s'arrête
Und ohne Glöckchen keine HerdenEt sans clochettes pas de troupeaux
Ohne Liebe langweilen sich die LeuteSans amour les gens s'embêtent
Ohne Lieder kein Herz bei der ArbeitSans chanson pas de coeur au boulot



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Henri Salvador y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: