Traducción generada automáticamente
An einem lichten Morgen
Hermann Rollett
An einem lichten Morgen
An einem lichten Morgen,
da klingt es hell im Tal:
Wach'auf, du liebe Blume
Ich bin der Sonnenstrahl!
Erschliesse mit Vertrauen
dein Blütenkämmerlein
und lass die heisse Liebe
In's Heiligtum hinein.
Ich will ja nichts verlangen
als liegen dir im Schoss
und deine Blüte küssen,
eh' sie verwelkt im Moos.
Ich will ja nichtsbegehren
als ruh'n an deiner Brust
und dich dafür verklären
mit sonnenheller Lust.
En una mañana clara
En una mañana clara,
da resuena brillante en el valle:
¡Despierta, querida flor!
¡Soy el rayo de sol!
Abre con confianza
tu pequeño cámara de flores
y deja que el cálido amor
entre en el santuario.
No quiero pedir nada
solo estar en tu regazo
y besar tu flor
antes de que se marchite en el musgo.
No quiero desear nada
solo descansar en tu pecho
y así glorificarte
con un gozo brillante como el sol.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hermann Rollett y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: