Traducción generada automáticamente

Mi Hermano Y Yo
Los Hermanos Zuleta
Mon Frère et Moi
Mi Hermano Y Yo
Il y a longtemps dans ma têteHace tiempo que en mi mente existía
Un vieux projet de composer un sonUn viejo compromiso de componer un son
Il s'agissait de créer une mélodieSe trataba de hacé una melodía
Avec quelques vers, avec tout mon cœurCon unos cuantos versos, con todo el corazón
Mais le temps n'est pas encore courtPero el tiempo no es corto todavía
Et le moment est enfin venu de chanterY ya llegó el momento para poder cantar
Avec une belle noteCon una nota linda
Avec une voix émueCon una voz sentida
Et l'envie de pleurerY ganas de llorar
Avec une belle noteCon una nota linda
Avec une voix émueCon una voz sentida
Et l'envie de pleurerY ganas de llorar
Parce que quand j'entends mon triste accordéonPorque cuando escucho mi triste acordeón
Je voudrais rire et je voudrais pleurerQuisiera reirme y quisiera llorar
Pourquoi quand j'entends mon frère chanterPorqué cuando escucho a mi hermano cantar
Je voudrais un verre plein de liqueurQuisiera una copa llena de licor
Je voudrais un moment oublier la douleurQuisiera un momento olvidar el dolor
Que les peines passent et me sentir heureuxQue pasen las penas y sentirme feliz
À côté de mon frèreAl lado de mi hermano
Avec qui j'ai luttéCon quien he batallado
Pour pouvoir vivrePara poder vivir
Souvent les gens ne savent pasMuchas veces que la gente no sabe
Les moments si amers à cause du folkloreQue ratos tan amargos por culpa del folklore
Pourtant je suis un homme inflexibleSin embargo soy un hombre incansable
Et je vis amoureux de mon pauvre accordéonY vivo enamorado de mi pobre acordeón
De la même manière, beaucoup de grandes chosesAsí mismo bastantes cosas grandes
Des moments agréablesMomentos agradables
Et des instants de folieY ratos de derroche
D'une bonne fêteDe una parranda buena
À côté d'Andrés BecerraAl lao de andrés becerra
Et à côté de Poncho CotesY al lao de poncho cotes
Peut-être combien de nuits j'ai vu sortirQuizás cuantas noches he visto salir
La Lune radieuse au petit matinLa Luna radiante por la madrugá'
Peut-être combien de nuits sans pouvoir dormirQuizás cuantas noches sin poder dormir
Parfois avec l'envie d'aller me coucherA veces con ganas de irme a acostar
On souffre, on se réjouit et on vit heureuxSe sufre, se goza y se vive feliz
Il y a des moments solennels et d'autres d'angoisseHay ratos solemnes y otros de agonía
Et souvent tristeY muchas veces triste
Et ainsi les gens disentY así la gente dice
Que tout est joieQue todo es alegría



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Los Hermanos Zuleta y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: