Traducción generada automáticamente
Xinaurria
Herrikoiak
Squirrel
Xinaurria
From spring to the end of summer,Primadera hastetik uda azkenerat
The squirrel scurries to the edge of the woods.xinaurria txuhurra landa bazterrerat
A red-breasted bird flies to a tree,txori papogorri bat arbol batetarat
Every day it would come singing a tune,egun oroz jiten zen kantuz aritzerat
Making fun of the squirrel with laughter.xinaurrari trufa-irri egiterat
The squirrel gets to work early in the morning,Xinaurria lotzen da goizetik lanari
Facing the battles of every single day;egun guztietako duen guduari
Struggling to lift the load, it’s crying,karga ezin altxatuz nigarrez da ari
The birds from the shadows sing and laugh,txoriak itzalpetik trufa eta irri
The squirrel has something to say.xinaurriak derauko zerbait erran nahi
This is what I say to the bird, to speak to the city.Hauxe diat txoria. hiri erraiteko
I also need two to hear you.nik ere bi beharri hire aditzeko
Outside, you have many things to gather now,kanpoan baduk orain gauz anitz biltzeko
Give me a corner to eat in winter,eman zoko batean neguan jateko
If you’re tied to work, you won’t be sad.lanari lotzen bahaiz ez zauk dolutuko.
The squirrel, with its ugly thin tail,Xinaurria lepomehe itsusi txirtxila
I can’t reach you, I’m not looking for anything.ez nauk heldu higanat ni deuseren bila
You’re not working, you’re a lazy one,lanean ez duk ari ihizi abila
Let it go, let it go, you too, that work, you fool;utzak, utzak hik ere lan hori, ergela
Every year you come back just like January.urte oroz heldu duk berdin urtarrila
______________________________
From spring to the end of summer,Primadera hastetik uda azkenerat,
The squirrel scurries to the edge of the woods,Xinaurria bazoan landa bazterrerat,
A red-breasted bird flies to a tree,Xori papo gorria arbola gainerat
Every day it would come singing a tune,Egun oroz juaiten zen kantuz aritzerat
And making fun of the squirrel.Eta xinaurriari trufa egiterat.
The squirrel starts working in the morning,Xinaurria goizian hasia lanari,
Facing the desires of every day;Egun guzietako duen gogoari;
Struggling to lift the load, it’s crying,Karga ezin altxatuz zen nigarrez ari,
The birds from the shadows sing and laugh,Xoriak itzalpetik kantu eta irri,
The squirrel has something to say.Xinaurriak derauko zerbeit erran nahi.
"Bird, I say this to speak to the city."¬Xoria, hitz hau diat hiri erraiteko.
"I also need two to hear you."¬Nik ere bi beharri hiri aditzeko.
"Outside, you have so much goodness to gather,¬Kanpuan baduk hainitz ontasun biltzeko,
Give me a corner to eat in winter,Emak xoko batean neguan jateko,
If you start working, you won’t be sad."Lanean hasten bahiz, ez zauk dolutuko.
The squirrel, with its thin ugly tail,Xinaurri lepho mehe itsusi kiskila,
I can’t come to you looking for anything;Ez nitzauk hire ganat jiten deusen bilha;
You’re not working, you’re a lazy one,Lanian ez duk ari ihizi abila,
Let it go, let it go, you too, that work, you fool;Utzak, utzak, hik ere, lan hori, ergela;
Every year you come back just like July.Berdin urthe guziez, jiten duk uztaila.
The dark winter has arrived with December,Negu beltza heldu da abendoarekin,
Walls and snow with the cold wind,Horma eta elhurra haize hotzarekin,
The squirrel now has many things,Xinaurria orai da gauza frangorekin,
Eating well and drinking with its friends,Ongi jan et´edaten bere lagunekin,
The bird wants to know what to do.Xoria zer egin den nahi luke jakin.
The squirrel goes out in the morning,Xinaurria goizean badoa kanporat,
The bird also goes to the same place:Xoria ere berdin usatu-lekhura:
"Sing now, sing that pretty song.¬Kanta zak, kanta orai kantu pollit hura.
Where can I still sing to get inside,¬Nundik kanta dezaket oraino barura,
I can’t sneak into your little house."Sarraraz nezak othoi hire etxolara.
"Like the wind, it’s blowing from the side,¬Haizen bezalakoa, hoakit bixtatik,
What do you need from my little house?Zer behar othe duk hik ene etxolatik?
Give me at least a little bit from your stash.¬Emak aphur bat bederen hire askaritik.
Looking at the house, I see hunger dying,Othoi begira nezak gosiak hiltzetik,
I won’t say anything bad anymore."Gehiago ez diat erranen gaizkirik.
"The master of the house doesn’t bother me,¬Auherra hizalakotz ez nau urrikaltzen,
Look, look, now what’s happening;Ikhusak, ikhus, orai zertaratu haizen;
The gifts given are not being used,Jinkoak eman onez ez hiz baliatzen,
Knowledge gathers in winter,Jakintzak negukoa udan dela biltzen,
To rise, first, you must learn to fall.Goratzekotz lehenik ikhasak aphaltzen.
The squirrel said to the bird,Xinaurriak ziona erran xoriari
It can be said to the whole world:Erran ahal daiteke mundu guziari:
It’s often lazy, hungry, and thirsty.Alferra dela usu gose´ta egarri.
So let’s all get to work with our hearts,Lot gaiten beraz denak bihotzez lanari
To make what’s on earth and in the sky.Lurreko´ta zeruko egitekoari.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Herrikoiak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: