Traducción generada automáticamente
Das Brautkleid trug sie zur Maienzeit
Hildegard Knef
El vestido de novia lo llevó en mayo
Das Brautkleid trug sie zur Maienzeit
El vestido de novia lo llevó en mayoDas Brautkleid trug sie zur Maienzeit
un teniente de ulanos la liberó;ein Ulanenleutnant hat sie befreit;
orgulloso ondea su bigote en el viento de la mañanastolz weht sein Schnurrbart im Morgenwind
y se escribió mil ochocientos setenta y dosund man schrieb achtzehnhundertundsiebzig
Y la canción del valiente hombreUnd das Lied von dem braven Mann
sonaba tan hermosa y sin embargo dolía tanto;klang so schön und hat doch so weh getan;
solo una imagen, enmarcada en oro,Nur ein Bild, in Gold gerahmt,
quedó de él en mil ochocientos setenta y dosblieb von ihm achtzehneinundsiebzig
La siguiente se convirtió en esposa de soldadoDie nächste wurde Soldatenfrau
su vestido también era blanco, pero su falda era gris;auch ihr Kleid war weiß, doch sein Rock war grau;
se hablaba de tiempos orgullosos y seriosMan sprach von stolzer und ernster Zeit
y se escribió mil novecientos catorceund man schrieb neunzehnhundertundvierzehn
Ella lo dio por la patriaSie gab ihn für das Vaterland
fue el agradecimiento que estaba en su lápida;hieß der Dank der auf seinem Grabstein stand;
ellla lloraba con la música de marchaSie weinte bei Marschmusik
y eso fue en mil novecientos dieciochound das war neunzehnhundertundachtzehn
Ahora la hija tomó el anillo de oroNun nahm die Tochter den gold'nen Ring
como si lo reciente volviera a empezar desde el principio;als was jüngst vergangen von vorn anfing;
las viejas heridas apenas estaban curadasDie alten Wunden war'n kaum verheilt
en mil novecientos treinta y nueveneunzehnhundertundneununddreißig
Y el segador volvió a llamarse muerteUnd der Schnitter hieß wieder Tod
su lista de víctimas crecía cada vez más;immer größer wurde sein Aufgebot;
esta vez lloró el mundo entero,Diesmal weinte die ganze Welt,
en mil novecientos cuarenta y cinconeunzehnhundertundfünfundvierzig
Tierra quemada en el primer verdorVerbrannte Erde im ersten Grün
nos vio avanzar hacia el futuro con esperanza;sah uns hoffnungsfroh in die Zukunft zieh'n;
fue un milagro lo que nos sucedióEs war ein Wunder, was uns geschah
en los años que vinieron despuésin den Jahren die nachher kamen
Hagan que este milagro perdureMacht, dass dieses Wunder bleibt
cada año que el calendario nos escriba;jedes Jahr, das uns der Kalender schreibt;
y esta historia perduraráUnd diese Geschichte bleibt
como una canción de tiempos pasadosdann ein Lied aus vergangenen Zeiten



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hildegard Knef y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: