Traducción generada automáticamente
Dreigroschen-Finale II
Hildegard Knef
Final II de tres peniques
Dreigroschen-Finale II
MACHEATH/COROMACHEATH/CHOR
Tú Señor, que nos enseña a vivir bienIhr Herrn, die ihr uns lehrt, wie man brav leben
Y puede evitar el pecado y la iniquidadUnd Sünd' und Missetat vermeiden kann
Primero tienes que darnos algo de comerZuerst müsst ihr uns was zu fressen geben
Entonces puedes hablar: eso es lo que comienzaDann könnt ihr reden: damit fängt es an.
Tú que amas tu ira y nuestra valentíaIhr, die ihr euren Wanst und unsre Bravheit liebt
El que sabe de una vez por todasDas eine wisset ein für allemal:
Cómo siempre lo giras y cómo siempre lo empujasWie ihr es immer dreht und wie ihr's immer schiebt
Primero viene la comida, luego viene la moralErst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.
Primero debe ser posible también para los pobresErst muss es möglich sein auch armen Leuten
De la gran hogaza de pan para cortar su parteVom großen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden.
VOTARSTIMME
(detrás de la escena)(hinter der Szene)
¿De qué vive el hombre?Denn wovon lebt der Mensch?
MACHEATHMACHEATH
¿De qué vive el hombre? Al hacer una horaDenn wovon lebt der Mensch? Indem er stündlich
atormenta, despega, cae, estrangula y come a la genteDen Menschen peinigt, auszieht, anfällt, abwürgt und frisst.
CORO
CHORSólo por ese hombre vive, que es tan minuciosamente
Nur dadurch lebt der Mensch, dass er so gründlichOlvida que es un humano
Vergessen kann, dass er ein Mensch doch ist.Caballeros, no pueden imaginarse nada
Ihr Herren, bildet euch nur da nichts ein:¡El hombre vive sólo por iniquidad!
Der Mensch lebt nur von Missetat allein!
JENNY/COROJENNY/CHOR
Nos enseñas cuando una mujer levanta sus faldasIhr lehrt uns, wann ein Weib die Röcke heben
Y sus ojos pueden girar hacia adentroUnd ihre Augen einwärts drehen kann.
Primero tienes que darnos algo de comerZuerst müsst ihr uns was zu fressen geben
Entonces puedes hablar: eso es lo que comienzaDann könnt ihr reden: damit fängt es an.
Tú que insistes en nuestra vergüenza y en tu deseoIhr, die auf unsrer Scham und eurer Lust besteht
El que sabe de una vez por todasDas eine wisset ein für allemal:
Cómo siempre lo empujas y cómo siempre lo girasWie ihr es immer schiebt und wie ihr's immer dreht
Primero viene la comida, luego viene la moralErst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.
Primero debe ser posible también para los pobresErst muss es möglich sein auch armen Leuten
De la gran hogaza de pan para cortar su parteVom großen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden.
VOTARSTIMME
(detrás de la escena)(hinter der Szene)
¿De qué vive el hombre?Denn wovon lebt der Mensch?
COROCHOR
¿De qué vive el hombre? Al hacer una horaDenn wovon lebt der Mensch? Indem er stündlich
atormenta, despega, cae, estrangula y come a la genteDen Menschen peinigt, auszieht, anfällt, abwürgt und frisst.
Sólo por ese hombre vive, que es tan minuciosamenteNur dadurch lebt der Mensch, dass er so gründlich
Olvida que es un humanoVergessen kann, dass er ein Mensch doch ist.
Caballeros, no pueden imaginarse nadaIhr Herren, bildet euch nur da nichts ein:
¡El hombre vive sólo por iniquidad!Der Mensch lebt nur von Missetat allein!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hildegard Knef y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: