Traducción generada automáticamente
Ih Brauch' Tapetenwechsel
Hildegard Knef
Necesito un cambio de decoración
Ih Brauch' Tapetenwechsel
Necesito un cambio de decoración dijo el abedulIch brauch' tapetenwechsel sprach die birke
Y se puso en marcha al anochecerUnd macht sich in der dämmerung auf den weg
Necesito aire fresco para mi copaIch brauche frischen wind um meine krone
No quiero estar en fila y ordenIch will nicht mehr in reih und glied
En tu bosque, viendo el mismo pradoIn eurem haine stehen, die gleiche wiese sehen
El sol a la izquierda por la mañana, a la derecha por la tarde.Die sonne links am morgen, abends rechts.
Necesito un cambio de decoración dijo el abedulIch brauch' tapetenwechsel sprach die birke
Y se puso en marcha al anochecerUnd macht sich in der dämmerung auf den weg
Un autobús la esquivó por 20 centímetrosEin bus verfehlte sie um 20 zentimeter
Y en el aeropuerto estuvo en serio peligroUnd auf dem flugplatz war sie ernsthaft in gefahr
Dos dogos la siguieron a la distancia de una ramaZwei doggen folgten ihr um astes breite
Y poco después de medianoche se encontró con un par de hayas.Und kurz nach zwölf traf sie ein buchenpaar.
Necesito un cambio de decoración dijo el abedulIch brauch' tapetenwechsel sprach die birke
Y se puso en marcha al anochecerUnd macht sich in der dämmerung auf den weg
Una dijo: 'no tienen nada que hacer aquíDie eine sprach: „sie haben hier nichts zu suchen
Algo como ella ni siquiera tiene un nido!'So was wie sie hat nicht einmal ein nest!"
Se puso amarilla de rabia y como ya era otoñoSie wurde gelb vor ärger und weils auch schon herbst war
La desesperación llegó lentamente a sus ramas.Verzweiflung kam ihr langsam ins geäst.
Necesito un cambio de decoración dijo el abedulIch brauch' tapetenwechsel sprach die birke
Y se puso en marcha al anochecerUnd macht sich in der dämmerung auf den weg
El hacha del guardabosques la golpeó en el resplandor de la mañanaDes försters beil traf sie im morgenschimmer
Justo en la barrera, cuando llegó el expresoGleich an der schranke, als der d-zug kam
Y aún pensaba como cómodaUnd als kommode dachte sie noch immer
Qué bonito era en el bosque de abedules.Wie schön es doch im birkenhaine war.
Necesito un cambio de decoración dijo el abedulIch brauch' tapetenwechsel sprach die birke
Y se puso en marcha al anochecerUnd macht sich in der dämmerung auf den weg



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hildegard Knef y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: