Traducción generada automáticamente
La Primera Vez
Hildemaro
Das erste Mal
La Primera Vez
Sie hatte genug gewartet und schlief ein, kurz vor dreiSe cansó de esperarlo y sé durmió, al filo de las tres
Vor ihr stand der leere SesselTenía frente a ella, aquel sillón vacío
Es war wahrscheinlichEra probablemente
Das erste MalLa primera vez
Das Feuer erlosch, in einer neuen StilleSe fue apagando el fuego, en un silencio nuevo
Die Sonne küsste ihre Stirn, und sie wachte aufEl Sol besó su frente, y despertó
Wer hätte ihr das Herz gestohlen?¿Quién le habría robado su corazón?
Wer hätte sie verwöhnt?¿Quién le habría mimado?
Wo hätte sie die Nacht verbracht?¿Dónde habría pasado la noche?
Wer hätte sie geküsst?¿Quién le habría besado?
Wer hätte ihr heute den Kaffee gemacht?¿Quién le habrá preparado hoy el café?
Wer hätte sie geweckt?¿Quién le habrá despertado?
Wer hätte ihren Rücken gestreichelt?¿Quién habrá acariciado su espalda?
Wer hätte sie geliebt?¿Quién le habrá amado?
Der Morgen begann und auf der Uhr war es fast zehnLa mañana empezó y en el reloj, eran casi las diez
Sie hörte seine Schritte, die die Treppe hinaufkamenElla escuchó sus pasos, subiendo la escalera
Und sie kleidete sich in StolzY se vistió de orgullo
Um nicht zu weinenPara no llorar
Er legte sich ins Bett und sah ihr in die AugenÉl se acostó en el lecho y la miró a los ojos
Streichelt ihre Hände, er eroberte sieAcarició sus manos, la conquistó
Wer hätte ihr das Herz gestohlen?¿Quién le habría robado su corazón?
Wer hätte sie verwöhnt?¿Quién le habría mimado?
Wo hätte sie die Nacht verbracht?¿Dónde habría pasado la noche?
Wer hätte sie geküsst?¿Quién le habría besado?
Wer hätte ihr heute den Kaffee gemacht?¿Quién le habrá preparado hoy el café?
Wer hätte sie geweckt?¿Quién le habrá despertado?
Wer hätte ihren Rücken gestreichelt?¿Quién habrá acariciado su espalda?
Wer hätte sie geliebt?¿Quién le habrá amado?
(Wer stiehlt ihr die Liebe ihres Lebens?)(¿Quién le estará robando, el amor de su vida?)
Sie schlief im Sessel ein, und die Uhr schlug dreiSe durmió ella en el sillón, y el reloj marcó las tres
(Wer bietet ihr heimlich die Liebe an?)(¿Quién le estará ofreciendo, el amor a escondidas?)
Träumend von der Liebe, und er erschien um zehnSoñando con el amor y él se apareció a las diez
(Wer stiehlt ihr die Liebe ihres Lebens?)(¿Quién le estará robando, el amor de su vida?)
(Wer stiehlt ihr die Liebe ihres Lebens?)(¿Quién le estará robando, el amor de su vida?)
Wer wird ihren Traum bewachen, wer wird ihr Leben versüßen?Quién le cuidará su sueño, quién endulzará su vida?
(Wer bietet ihr heimlich die Liebe an?)(¿Quién le estará ofreciendo, el amor a escondidas?)
Stiehlt ihre Morgenstunden, genießt ihre ZärtlichkeitenRobando sus madrugadas, disfrutando sus caricias
(Wer stiehlt ihr die Liebe ihres Lebens?)(Quién le está robando, el amor de su vida?)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hildemaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: