Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 205

Hino da Mauritânia (Atual)

Hinos de Países

Letra

Himno de Mauritania (Actual)

Hino da Mauritânia (Atual)

Tierra de los valientes, los nobles
بِلَادَ الْأُبَاةِ الْهُدَاةِ الْكِرَام
bilāda al-ubāti al-hudāti al-kirām

y refugio del libro que no se oprime
وَحِصْنَ الْكِتَابِ الَّذِي لَا يُضَام
waḥiṣna al-kitābi alladhī lā yuḍām

Oh Mauritania, primavera de la paz
أَيَا مُورِيتَانِ رَبِيعَ الْوِئَام
ayā mūrītān rabīʿa al-wiʾām

y pilar de la generosidad, rostro de la calma
وَرُكْنَ السَّمَاحَةِ ثَغْرَ السَّلَام
wa-rukna al-samāḥati thaghrā al-salām

Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk

y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal

Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal

Las lunas de tu cielo no se ocultan
بُدُورُ سَمَائِكِ لَمْ تُحْجَب
budūr samā'ikī lam tuḥjab

y el sol de tu frente nunca se oculta
وَشَمْسُ جَبِينِكِ لَمْ تَغْرُب
wa-shamsu jabīnīkī lam taghrub

Tu grandeza ha crecido desde los árabes
نَمَاكِ الْأَمَاجِدُ مِنْ يَعْرُب
namākī al-amājidu min yaʿrub

para África, la fuente más pura
لِإِفْرِيقِيَّا الْمَنْبَعِ الْأَعْذَب
li-ifrīqiyā al-manbaʿi al-aʿdhab

Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk

y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal

Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal

Nos alimentamos de la leche de la bondad y la dignidad
رَضَعْنَا لِبَانَ النَّدَى وَالْإِبَا
raḍaʿnā libān al-nadā wa-l-ibā

y llevamos en nuestras almas lo bueno
سَجَايَا حَمَلْنَ جَنًى طَيِّبَا
sajāyā ḥamalnā janā ṭayyibā

Y un pasto fértil, aunque escaso
وَمَرْعًى خَصِيبًا، وَإِنْ أَجْدَبَا
wa-marʿan khaṣībā, wa-in ajdaba

nos elevamos, y nos dio un amplio espacio
سَمَوْنَا، فَكَانَ لَنَا أَرْحَبَا
samawnā, fakāna lanā arḥabā

Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk

y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal

Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal

Hemos dado a tus enemigos veneno y amargura
سَقَيْنَا عَدُوَّكِ صَابًا وَمُرًّا
saqaynā ʿadūwakī ṣābā wa-murrā

y no han encontrado refugio ni estabilidad
فَمَا نَالَ نُزْلًا وَلَا مُسْتَقَرَّا
fa-mā nāla nuzlan wa-lā mustaqarrā

Los enfrentamos donde quiera que vayan
نُقَاوِمُهُ حَيْثُ جَاسَ وَمَرَّا
nuqāwimuhu ḥaythu jāsā wa-marrā

y recitamos que con la dificultad viene la facilidad
نُرَتِّلُ إِنَّ مَعَ العُسْرِ يُسْرَا
nurattilu inna maʿa al-ʿusri yus'rā

Seguimos al mensajero con un camino elevado
قَفَوْنَا الرَّسُولَ بِنَهْجٍ سَمَا
qafawnā al-rasūla binahjin samā

hacia el sidra del esplendor en el cielo
إِلَىٰ سِدْرَةِ الْمَجْدِ فَوْقَ السَّمَا
ilā sidrati al-majdi fawqa al-samā

Hemos reservado la Pléyade como nuestra escalera
حَجَزْنَا الثُّرَيَّا لَنَا سُلَّمَا
ḥajaznā al-thurayyā lanā sulammā

y allí trazamos el límite de la protección
رَسَمْنَا هُنَالِكَ حَدَّ الْحِمَى
rasamnā hunālika ḥadd al-ḥimā

Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk

y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal

Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal

Te hemos tomado un pacto, llevamos una promesa
أَخَذْنَاكِ عَهْدًا حَمَلْنَاكِ وَعْدًا
akhadhnākī ʿahdan ḥamalnākī waʿdan

y te regalaremos felicidad para una generación que viene
وَنُهْدِيكِ سَعْدًا لِجِيلٍ أطَل
wa-nuhdīkī saʿdān lijīlin aṭal

Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk

y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal

Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk

y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hinos de Países y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección