Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hino da Mauritânia (Atual)
Hinos de Países
Himno de Mauritania (Actual)
Hino da Mauritânia (Atual)
Tierra de los valientes, los nobles
بِلَادَ الْأُبَاةِ الْهُدَاةِ الْكِرَام
bilāda al-ubāti al-hudāti al-kirām
y refugio del libro que no se oprime
وَحِصْنَ الْكِتَابِ الَّذِي لَا يُضَام
waḥiṣna al-kitābi alladhī lā yuḍām
Oh Mauritania, primavera de la paz
أَيَا مُورِيتَانِ رَبِيعَ الْوِئَام
ayā mūrītān rabīʿa al-wiʾām
y pilar de la generosidad, rostro de la calma
وَرُكْنَ السَّمَاحَةِ ثَغْرَ السَّلَام
wa-rukna al-samāḥati thaghrā al-salām
Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk
y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal
Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal
Las lunas de tu cielo no se ocultan
بُدُورُ سَمَائِكِ لَمْ تُحْجَب
budūr samā'ikī lam tuḥjab
y el sol de tu frente nunca se oculta
وَشَمْسُ جَبِينِكِ لَمْ تَغْرُب
wa-shamsu jabīnīkī lam taghrub
Tu grandeza ha crecido desde los árabes
نَمَاكِ الْأَمَاجِدُ مِنْ يَعْرُب
namākī al-amājidu min yaʿrub
para África, la fuente más pura
لِإِفْرِيقِيَّا الْمَنْبَعِ الْأَعْذَب
li-ifrīqiyā al-manbaʿi al-aʿdhab
Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk
y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal
Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal
Nos alimentamos de la leche de la bondad y la dignidad
رَضَعْنَا لِبَانَ النَّدَى وَالْإِبَا
raḍaʿnā libān al-nadā wa-l-ibā
y llevamos en nuestras almas lo bueno
سَجَايَا حَمَلْنَ جَنًى طَيِّبَا
sajāyā ḥamalnā janā ṭayyibā
Y un pasto fértil, aunque escaso
وَمَرْعًى خَصِيبًا، وَإِنْ أَجْدَبَا
wa-marʿan khaṣībā, wa-in ajdaba
nos elevamos, y nos dio un amplio espacio
سَمَوْنَا، فَكَانَ لَنَا أَرْحَبَا
samawnā, fakāna lanā arḥabā
Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk
y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal
Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal
Hemos dado a tus enemigos veneno y amargura
سَقَيْنَا عَدُوَّكِ صَابًا وَمُرًّا
saqaynā ʿadūwakī ṣābā wa-murrā
y no han encontrado refugio ni estabilidad
فَمَا نَالَ نُزْلًا وَلَا مُسْتَقَرَّا
fa-mā nāla nuzlan wa-lā mustaqarrā
Los enfrentamos donde quiera que vayan
نُقَاوِمُهُ حَيْثُ جَاسَ وَمَرَّا
nuqāwimuhu ḥaythu jāsā wa-marrā
y recitamos que con la dificultad viene la facilidad
نُرَتِّلُ إِنَّ مَعَ العُسْرِ يُسْرَا
nurattilu inna maʿa al-ʿusri yus'rā
Seguimos al mensajero con un camino elevado
قَفَوْنَا الرَّسُولَ بِنَهْجٍ سَمَا
qafawnā al-rasūla binahjin samā
hacia el sidra del esplendor en el cielo
إِلَىٰ سِدْرَةِ الْمَجْدِ فَوْقَ السَّمَا
ilā sidrati al-majdi fawqa al-samā
Hemos reservado la Pléyade como nuestra escalera
حَجَزْنَا الثُّرَيَّا لَنَا سُلَّمَا
ḥajaznā al-thurayyā lanā sulammā
y allí trazamos el límite de la protección
رَسَمْنَا هُنَالِكَ حَدَّ الْحِمَى
rasamnā hunālika ḥadd al-ḥimā
Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk
y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal
Y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أَجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal
Te hemos tomado un pacto, llevamos una promesa
أَخَذْنَاكِ عَهْدًا حَمَلْنَاكِ وَعْدًا
akhadhnākī ʿahdan ḥamalnākī waʿdan
y te regalaremos felicidad para una generación que viene
وَنُهْدِيكِ سَعْدًا لِجِيلٍ أطَل
wa-nuhdīkī saʿdān lijīlin aṭal
Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk
y vestiremos tus tierras con el color de la esperanza
وَنَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْنِ الْأَمَل
wa-naksū rubākī bilawn al-amal
Te defenderemos, y somos tu escudo
سَنَحْمِي حِمَاكِ وَنَحْنُ فِدَاك
sanḥmī ḥimākī wa-naḥnu fidāk
y al llamarte, responderemos con fervor
وَعِنْدَ نِدَاكِ نُلَبِّي أجَل
wa-ʿinda nidākī nulabbī ajal



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hinos de Países y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: