Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 895

Enfant D'une Epoque

Hk Et Les Saltimbanks

Letra

Hijo de una Época

Enfant D'une Epoque

Bibi! el b-boy, una noche de luna llena.Bibi ! le b-boy, un soir de pleine lune.
La cigüeña me paracaidista sin equipaje, sin ropa y sin plata.La cigogne me parachute sans bagages, sans habits et sans thune.
En esa época, Bob Marley aún bailaba.À c't'époque, bob marley dansait encore.
Giscard perpetuaba la pena de muerte.Giscard perpétuait la peine de mort.
Yo era lo que llamaban 'un hijo de extranjero'.Moi, j'étais c'qu'on appelait "un fils d'étranger".
Como decía Fernand Raynaud, 'veníamos a comer el pan de los franceses'.Comme disait fernand raynaud, "on venait manger l'pain des français".
Mi padre era vendedor de frutas y verduras, feriante.Mon père était marchand de fruits et légumes, forain.
Para mí, era sobre todo el más grande de los grandes comediantes.Pour moi, c'était surtout le plus grand des plus grands comédiens.
Subía al escenario cada día, a las seis de la mañana.Il montait sur scène chaque jour, à six heures du mat.
Nunca tuvo un César, quizás no tenía suficiente audiencia.Il a jamais eu de césar, il f'sait p'têt' pas assez d'audimat.
Con su traje, delantal azul, gorra.Dans son costume, tablier bleu, casquette
Detrás de su puesto, nos hacía su número de claqué.Derrière son étal, il nous f'sait son numéro d'claquettes.
Su público, sus clientes, disfrutaban, un kilo de tomates, el precio de la entrada.Son public, ses clients, kiffaient, un kilo d'tomates, le prix d'entrée.

Nada ha cambiado desde el día en que supe hablar.Rien n'a changé depuis le jour où j'ai su parler.
'¡Mamá, por favor! ¡ponme un buen viejo Bob Marley!'"maman, steuplé ! mets-moi un bon vieux bob marley !"
Nada ha cambiado desde la época de la nación del amor único!Rien n'a changé depuis l'époque de la one love nation !
Paz, unidad, amor y diversión.Peace, unity, love & havin' fun.

Mis superhéroes de la infancia, Marvel Comics.Mes super-héros d'enfance, marvel comics
Siempre renacían de sus cenizas como el fénix.Renaissaient toujours de leurs cendres comme le phœnix.
Capitán América, más fuerte que los malvados bárbaros, los alemanes.Captain america, plus fort que les méchants barbares, les allemands
Los rusos, los indios, los árabes, los chinos, los negros, los japoneses.Les russes, les indiens, les arabes, les chinois, les noirs, les japonais.
Más tarde, de adolescente, mi ídolo era Malcolm X.Plus tard, adolescent, mon idole, c'était malcolm x
Él desafió al Tío Sam 'por muchos medios'.Lui qui avait défié l'oncle sam "by many means"
Y Zebda cantaba 'no va a ser posible'.Et zebda chantait "ça va pas être possible".
Yo, de discotecas, solo conocía la puerta y el vigilante.Moi, des boîtes de nuit, j'ai jamais connu qu'la porte et l'vigile.
Aprendí a escribir lejos de los pupitres de la escuela.J'ai appris à écrire loin des bancs de l'école.
A la hora de las clases de francés, estaba en la cancha de baloncesto.À l'heure des cours de français, j'étais sur le terrain de basket-ball.
Todos soñábamos con llamarnos Michael Jordan.On rêvait tous de s'appeler michael jordan.
Creíamos firmemente, 'creo que puedo volar'.On y croyait dur comme fer, "i believe i can fly".
Detrás de mi casa, cada noche, era la copa del mundo.Derrière chez moi, chaque soir, c'était la coupe du monde.
'Francia-Argelia', 'clandestinos-resto del mundo'."france-algérie", "clandos-reste du monde".
Partidos de fútbol que duraban cinco, seis horas.Des matchs de foot qui duraient cinq, six plombes.
Para que nos detuviéramos, tenía que caer la noche al menos.Pour qu'on s'arrête, il fallait au moins qu'la nuit tombe.
Jugábamos ahí, en medio de los bloques.On jouait là, au milieu des blocs.
Arriba, en la ventana, nuestros seguidores de choque.Là-haut, à la fenêtre, nos supporters de choc.
Al principio, los vecinos encontraban eso simpático.Au début, les voisins trouvaient ça sympathique.
Tres horas y tres vidrios rotos después, llamaban a la policía.Trois heures et trois carreaux cassés plus tard, ils appelaient les flics.

Nada ha cambiado desde el día en que supe hablar.Rien n'a changé depuis le jour où j'ai su parler.
'¡Mamá, por favor! ¡ponme un buen viejo Bob Marley!'"maman, steuplé ! mets-moi un bon vieux bob marley !"
Nada ha cambiado desde la época de la nación del amor único!Rien n'a changé depuis l'époque de la one love nation !
Paz, unidad, amor y diversión.Peace, unity, love & havin' fun.

Y un día, el hip-hop llega a nuestro planeta.Et v'là qu'un jour, le hip-hop débarque sur notre planète.
En Roubaix, todos los niños de mi edad se volvieron locos.À roubaix, tous les mômes de mon âge sont tombés sur la tête.
Break dance, Thomas, yo, bailaba como un robot.Break dance, thomas, moi, j'dansais comme un robot.
Boca grande, brazos pequeños, elegí más bien el micrófono.Grande gueule, petits bras, j'ai plutôt choisi le micro.
Contar historias, era todo lo que sabía hacer.Raconter des histoires, c'est tout c'que j'savais faire.
En el escenario, disfrutaba haciéndome el gangster.Sur le devant d'la scène, j'kiffais à m'la jouer gangster.
Mi bolígrafo, mi pistola, mi micrófono.Mon stylo-bille, mon revolver, mon micro
Zarma, 'un misil nuclear'.Zarma, "un lance-missile nucléaire".
Saltimbanqui, se convirtió en mi trabajo.Saltimbank, c'est devenu mon métier.
Aprovecho, consciente de que aquí abajo, todos solo pasamos.J'en profite, conscient qu'ici-bas, on n'fait tous que passer.
Cuento lo que veo, vivo lo que cuento.J'raconte c'que j'vois, j'vis c'que j'raconte
Testigo de una época poco común donde solo cuentan los resultados.Témoin d'une époque pas banale où seuls les résultats comptent.
Soy un cantante, un actor como mi viejo.J'suis un chanteur, un comédien comme le daron.
Todo termina como comenzó, ¡la historia tiene su encanto!Tout finit comme ça a commencé, l'histoire a du bon !
Y cuando mi pequeña viene a verme en concierto.Et quand ma tchote vient me voir en concert
Me recuerda cuando era un crío, en el mercado con mi padre.Ça m'rappelle quand j'étais minot, au marché avec mon père.

Nada ha cambiado desde el día en que supe hablar.Rien n'a changé depuis le jour où j'ai su parler.
'¡Mamá, por favor! ¡ponme un buen viejo Bob Marley!'"maman, steuplé ! mets-moi un bon vieux bob marley !"
Nada ha cambiado desde la época de la nación del amor único!Rien n'a changé depuis l'époque de la one love nation !
Paz, unidad, amor y diversión.Peace, unity, love & havin' fun.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hk Et Les Saltimbanks y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección