Transliteración y traducción generadas automáticamente
اول مرة (awwal mara) (feat. بيداء المعتصم (Bida Al-Mu'tasim))
حمزة المحمداوي- (Hamza Almahmdwi)
Eerste keer (feat. Bida Al-Mu'tasim)
اول مرة (awwal mara) (feat. بيداء المعتصم (Bida Al-Mu'tasim))
Hey, de eerste keer in mijn leven zie ik een mens
هاي أول مره بعمري أشوف إنسان
hay awwal marra bi omri ashoof insaan
Zijn ogen zijn veilig
عيونه أمان
'uyoonuh aman
En hij neemt me ver weg
وياخذني بعيد
wayakhudhni ba'eed
Ik vond in zijn armen de hemel en zag dingen
لكيت بأحضانه الجنة وشفت أشياء
lakeet bi ahdana aljannah w shuft ashyaa
En leefde in sferen
وعشت أجواء
wa'isht ajwa
En een nieuw gevoel
واحساس جديد
wa'ihsas jadeed
Wat is het geheim van dit wezen, ik weet het niet
شنو سر هالكائن ما أدري
shno sir halka'in ma adri
Hij nam mijn leven zonder toestemming
أخذ عمري بلا استئذان
akhudh omri bila istithan
Hij liet me mijn hart en ziel overgeven
خلاني أسلم كلبي وروحي هاي
khallani aslam kalbi w roohi hay
En ik hou van hem, ik ben verliefd, wat een mens
واحبه أهوى، شهوالإنسان
wa'hibbu ahwa, shuhwal insaan
Trouwens, ik ben gek geworden
وعلى فكرة، اتجننت
wa'ala fikra, atjannant
Ik ben verslaafd aan zijn adem
مدمن انفاسه صرت
mudmin anfasa sirt
En in zijn ogen ben ik gestorven
وبعيونه أنا متت
w bi'uyoonuh ana mitt
Ik ga voor hem, voor de rest
اروح فدوة للسواه
arouh faduwate lil-sawah
Een wezen dat op niemand lijkt, zijn gezicht is een ramp
كائن ما يشبه واحد وجهه هلاك
ka'in ma yishbah waahid wajhuh halak
Hij lijkt wel een engel
چنه ملاك
chinna malaak
En zijn omhelzing is verwoesting
وحضنه دمار
wa'hudnah damaar
Ik hou van hem, tot het punt dat ik mijn ziel aan hem heb gegeven
أحبه الحد تارك روحي ويمه البال
'ahibbu al-had tarek roohi w yimma al-bal
Liefde in mijn hoofd, ik ben jaloers
حب بخبال، أهوى أغار
hubb bikhbaal, ahwa aghar
Voor iemand van jullie, leg me uit
فدوة حد منكم يشرحلي
faduwate had minkum yishrahlie
Wat er met me aan de hand is, ik kan niet slapen
شصايرلي ما جاي أنام
shasairli ma jai anam
Ik hou niet van de wereld zonder hem
صاير ما أحب الدنيا إلا وياه
sair ma 'ahibbu al-dunya illa w iyah
En ik haat het zonder hem, wat een liefde
وأكره بلاه، شهذا الغرام
wa'akhrah balah, shadha al-gharam
En ik zal voor hem zingen met mijn stem
وراح أغني بصوتي إله
w rah aghanni bi sawti ilah
Hallo, en mijn ziel, Hamza, hallo
هلا وروحي الحمزة هلا
hala w roohi alhamzah hala
In het bloed, ik zal voor hem tekenen
بالدم، راح أبصم إله
bil-dam, rah absim ilah
Ik wil mijn hele leven bij hem blijven
أبقى كل عمري وياه
abqa kul omri w iyah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de حمزة المحمداوي- (Hamza Almahmdwi) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: