Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 44.234

Gota de lluvia

Homero Manzi

LetraSignificado

Goutte de pluie

Gota de lluvia

Les ombres de l'après-midi viendront apporter ton souvenir.Las sombras de la tarde vendrán trayendo tu evocación.
Les voix de la brise diront ton nom comme un murmure.Las voces de la brisa dirán tu nombre como un rumor.
Et dans le jardin de l'âme renaîtra une fleur,Y en el jardín del alma renacerá una flor,
et les mains trembleront en pressentant ton amour.y temblarán las manos al presentir tu amor.
Le ciel sera plus pur, l'air plus frais, le soleil plus doux.Será más puro el cielo, más fresco el aire, más tibio el sol.
Les oiseaux de la forêt imiteront ta voix.Los pájaros del bosque imitarán tu voz.
Et passera un cortège de rires et de chantsY pasará un cortejo de risas y de cantos
sur le chemin blanc qui me ramènera ton amour.por el camino blanco que me traerá tu amor.

Ma foi t'a cherché dans l'obscuritéTe buscó mi fe en la oscuridad
sans savoir pourquoi.sin saber por qué.
Mon désir t'a rêvé dans la solitudeTe soñó mi afán en la soledad
sans vouloir rêver.sin querer sonar.
Ma voix t'a appeléTe llamó mi voz
et ta voix m'a réponduy tu voz me respondió
et dans ta voix j'ai trouvé la foiy en tu voz hallé fe
pour espérer ton amour.para esperar tu amor.

Mais si ton amourPero si tu amor
n'était qu'une visionsólo fue visión
de ma solitude.de mi soledad.
Si mon désir de lumièreSi mi afán de luz
m'a conduit à rêverme llevó a soñar
de ton irréalité.con tu irrealidad.
Si jamais tu ne viensSi jamás vendrás
jusqu'à mon coin heureux,hasta mi rincón feliz,
quand tu n'arriveras pascuando no llegués
un merle pleurerallorará un zorzal
un jasmin mourra.morirá un jazmín.

Tu es dans la pénombre quand l'après-midi le soleil s'endort.Estás en la penumbra cuando en la tarde se duerme el sol.
Dans la chanson de l'oiseau que le vent traîne comme une douleur.En la canción del ave que arrastra el viento como un dolor.
Dans la goutte de pluie qu'a recueillie une fleur.En la gota de lluvia que recogió una flor.
Dans le tremblement de l'aile que le vent violent a frappée.En el temblor del ala que el vendaval golpeó.
C'est pourquoi si tes lèvres n'arrivent jamais avec leur chanson,Por eso si tus labios no llegan nunca con su canción,
les choses les plus belles pleureront pour toi, mon amour.las cosas más hermosas te llorarán mi amor.
Et passera un cortège de chants en deuilY pasará un cortejo de cantos enlutados
sur le chemin blanc qui t'a tant attendu.por el camino blanco que tanto te esperó.

Escrita por: Felix Lipesker / Homero Manzi. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Homero Manzi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección