Traducción generada automáticamente
Voz do Sertão
Hora de Folga
Voz del Sertão
Voz do Sertão
En la terraza de la vieja hacienda, reviviendo recuerdos viendo las palmerasAli na varanda da velha fazenda, vivendo lembranças vendo os coqueirais
Mi mente viaja en el tiempo, recorre las cabañas, casas y patiosO meu pensamento viaja no tempo, percorre senzalas, casas e quintais
Aparece la imagen del valiente peón, domando caballos por los camposMe surge a imagem do bravo peão, domando cavalo pasto campo afora
Escucho el chirrido del carro de bueyes, marcando el compás de lo que fueEu ouço o rangido do carro de boi, marcando o compasso daquilo que foi
La tranquilidad de tiempos pasados.A tranqüilidade dos tempos de outrora.
Escucho el chirrido del carro de bueyes, marcando el compás de lo que fueEu ouço o rangido do carro de boi, marcando o compasso daquilo que foi
La tranquilidad de tiempos pasados.A tranqüilidade dos tempos de outrora.
En lo más profundo de la mente también pasea la imagen del hombre que cultiva el sertãoNo fundo da mente passeia também a imagem do homem que planta o sertão
Su rostro está marcado por el día a día, es fuerte y valiente con el azadón en la manoSeu rosto é marcado pelo dia-a-dia, é forte e valente com a enxada na mão.
Todo fue alguna vez un retrato del campo, cuya belleza ahora está opacadaTudo foi um dia retrato do campo, que tem sua beleza ofuscada agora
Pues el tan llamado progreso en el campo llegó, ocupó todo el espacio y el labriegoPois o tal progresso no campo chegou, tomou todo o espaço e o lavrador
Recogió sus cosas, tuvo que marcharse.Juntou suas tralhas, teve que ir embora.
Pues el tan llamado progreso en el campo llegó, ocupó todo el espacio y el labriegoPois o tal progresso no campo chegou, tomou todo o espaço e o lavrador
Recogió sus cosas, tuvo que marcharse.Juntou suas tralhas, teve que ir embora.
El olor del monte quedó en el recuerdo, de aquellos que conocieron el campo habitadoO cheiro do mato ficou na lembrança, de quem conheceu o campo habitado
Hoy el campesino vive la ansiedad, soñando ahora lo que fue en el pasadoHoje o camponês vive a ansiedade, sonhando agora o que foi no passado.
Si el sonido de un cuerno resuena en la mente, de un viejo vaquero que está en la ciudadSe o som de um berrante ecoa na mente, de um velho vaqueiro que está na cidade
Es la voz del sertão como un zumbido, tocando profundamente su dolorido pechoÉ a voz do sertão tal qual um zumbido, tocando bem fundo seu peito doído
Con el sonido de la alegría que se convirtió en añoranza.Com o som da alegria que virou saudade.
Es la voz del sertão como un zumbido, tocando profundamente su dolorido pechoÉ a voz do sertão tal qual um zumbido, tocando bem fundo seu peito doído
Es el sonido del cuerno que se convirtió en añoranza.É o som do berrante que virou saudade.
Es la voz del sertão como un zumbido, tocando profundamente su dolorido pechoÉ a voz do sertão tal qual um zumbido, tocando bem fundo seu peito doí í í do o o
Es el sonido del cuerno que se convirtió en añoranza.É o som do berrante que virou saudade.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hora de Folga y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: