Traducción generada automáticamente

La primera palabra
Horacio Ferrer
The First Word
La primera palabra
Mother Earth, my mother, I now sail your womb,Madre tierra, madre mía, ya navego tu placenta,
I swim through your flesh, feeling the urge to be born.voy braceando por tu carne, siento ganas de nacer.
On the shore of your tongue, give me doors, companion,En la orilla de tu lengua dame puertas, compañera,
Among all your words, I will be the first.que entre todas tus palabras la primera yo seré.
I strike your saliva with a six-string bull,Te golpeo la saliva con un toro de seis cuerdas,
From the exciting side of your mouth, I will be born.del costado emocionante de tu boca naceré.
Mother, arm me with a walking scream with the weapons that heat upMadre, armame grito andante con las armas que calientan
the milongas of Yupanqui, the bembones of Guillén.las milongas de Yupanqui, los bembones de Guillén.
America, give birth to me well.América, parime bien.
America, scream at me well.América, gritame bien.
And America, sing to me in Spanish.Y América, cantame en español.
Perched in your blood, just like me,Posados en tu sangre, igual que yo,
The birds of the revolution,los pájaros de la revolución,
Wait for you to tell us whatesperan que nos digas cómo son
the lyrics and the tune of your faith are.la letra y la tonada de tu fe.
America, give birth to me well.América, parime bien.
America, scream at me well.América, gritame bien.
And America, sing to me in Spanish.Y América, cantame en español.
Mother Earth, I re-tie the most manly shame,Madre tierra, te reanudo la vergüenza más varona,
The roots of your gesture, the waves of your thirst,las raíces de tu gesto, los oleajes de tu sed,
With your shooting side, with your shark part,con tu lado de fusila, con tu parte tiburona,
Defend me, my mother, I'm in a hurry to be born.defendeme, madre mía, tengo apuro de nacer.
I go without money for a cradle, I go without time for death,Voy sin plata para cuna, voy sin tiempo para muerte,
Alone in a seashell that remembers, I will grow,sola en una caracola que recuerde, creceré,
That remembers the high tides of your creoles and counts themque recuerde las pleamares de tus criollos y las cuente
with the almost one voice of Neruda and Gardel.con las voces casi una de Neruda y de Gardel.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Ferrer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: