Traducción generada automáticamente

Milonga del trovador
Horacio Ferrer
Milonga des Troubadours
Milonga del trovador
An León BenarósA León Benarós
Ich komme aus einem schönen LandSoy de una tierra hermosa
in Südamerika,de América del Sur,
wo Gauchos und Indios sich mit Spaniern vermischen.en mezcla gaucha de indio con español.
Mit dunkler Haut und StimmeDe piel y voz morochas
sah ich in meiner Gitarre,vi en mi guitarra
dass die Lieder um die Welt gehen, und ich ging mit.que al mundo van las coplas, y me fui yo.
Mit einem NestgeräuschCon un rumor de nido
flogen sie hinter mir her,volaban tras de mí,
diese kleinen Tücher am Bahnhof.aquellos pañuelitos en la estación.
Doch ich bin ein WandererPero soy peregrino
und meiner Nostalgiey a mi nostalgia
singe ich so ins Ohr des Herzens:le canto así en la oreja del corazón:
Lass uns in die Ferne gehen, ja,Vamos a la distancia, sí,
denn ich bin der Troubadour,que soy el trovador,
wenn die Ferne ruft,si la distancia llama,
werde ich die Sonne niemals untergehen sehen.yo jamás veré ponerse el sol.
Lass uns in die Ferne gehen, schon,Vamos a la distancia, ya,
und wenn ich nicht ankomme, mein Liebes,y si no llego, amor,
wer wirst du meiner Seele gebenvos le darás mi alma
als Argentinier und Sänger.de argentino y de cantor.
Mein Zuhause ist, wo ich singe,Mi casa es donde canto
weil ich gelernt habe zuzuhörenporque aprendí a escuchar
zur Stimme Gottes, die überall erklingt,la voz de Dios que afina en cualquier lugar,
Echos, die es auf den Plätzen gibtecos que hay en las plazas
und in den Küchen,y en las cocinas,
am Rand einer Wiege und hinter dem Meer.al borde de una cuna y atrás del mar.
Wenn mich auf dieser Reise eines TagesSi en esta andanza un día
das Alter erwartet,me espera la vejez,
wird meine Kindheit die zweite Stimme sein;ya mi niñez le hará la segunda voz;
und schließlich mit zwei Kehlen,y al fin con dos gargantas,
werde ich meiner Agoniea mi agonía,
ins Ohr des Herzens singen:le cantaré en la oreja del corazón:
Lass uns in die Ferne gehen, ja,Vamos a la distancia, sí,
denn ich bin der Troubadour,que soy el trovador,
wenn die Ferne ruft,si la distancia llama
werde ich die Sonne niemals untergehen sehen.yo jamás veré ponerse el sol.
Lass uns in die Ferne gehen, schon,Vamos a la distancia, ya,
und wenn ich nicht ankomme, mein Liebes,y si no llego, amor,
wer wirst du meiner Seele gebenvos le darás mi alma
als Argentinier und Sänger.de argentino y de cantor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Ferrer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: