Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.277

Fábula Para Gardel

Horacio Ferrer

Letra

Fabel für Gardel

Fábula Para Gardel

Gestern hast du mich gefragt, mein Kleiner,Ayer me preguntaste, hijito mío,
Zum ersten Mal,Por primera vez,
Wer istQuién es
Dieser Gardel, dieser Geist,Ese gardel, ese fantasma
So schüchtern,Tan arisco,
Hartnäckig,Empecinado
Der weiter verborgenCon seguir guardado
In der Höhle mit AsthmaEn la cueva con asma
Seiner staubigenDe su disco
Platte bleibt.Polvoriento.

Was ich weiß,Lo que yo sé,
Erzähl ich dir:Te lo cuento:
Manchmal,Algunas veces,
Wenn du eingeschlafen bist,Cuando te has dormido,
In den Nächten voller Trauer,Las noches en que hay pena
Voll,Llena,
Erscheint er,Se aparece
Dieser Versteckte,Ese escondido
Ein Kobold, halb GauklerDuendo, medio juglar
Und halb verrückt,Y medio loco,
Um mit deinem VaterPara matear
Mate zu trinken und ein wenigCon tu padre y conversar
Zu plaudern.Un poco.

Ach, wenn du ihn nurAh, si lo pudieras
Sehen könntestVer
Mit seiner schlichten, geisterhaften Eleganz,Con su sencilla elegancia fantasmera,
Wusstest du:A saber:
In einem leichten SchalEn una chalina ligera
Aus TaubenfedernDe plumas de torcaza sola
Hüllt er sich ein.Sus hombres arrebuja.
Der Anzug ist ausEl traje es de
Saiten spanischer Gitarren,Cuerdas de guitarras españolas
DieQue
Irgendeine HexeAlguna bruja
Mit einer StupsnaseÑata
Und hippiehaft gewebt hat.Y hippie le ha tejido.

Die KrawatteLa corbata
Ist aus brennendenEs de claveles
Nelken,Encendidos,
Um diePara abrigar los
GlockenCascabeles
Seiner Stimme zu wärmen.De su voz.
Und zweiY dos
Schuhe, ganz wie von einem Pilger,Zapatos, muy de peregrino,
Die keine Schuhe sind, sondernQue no son zapatos, sino
Wegen.Que son caminos.

Wo ist er geboren?¿qué en dónde nació?
Mein Sohn, was weiß ich!Hijo mío, ¡qué se yo!
Laut dem, was er mir erzählt hat,De acuerdo a lo que el mismo me ha contado,
Scheint er auf einer WetterfahneParece que nació trepado
Hoch obenA una veleta
Geboren zu sein,Niña
Die nach Süden zeigte;Que apuntaba al sur;
Und ein PoetY que un poeta
Und ein KampfhahnY un gallito de riña
Und ein AugurY un augur
Lehrten ihn zu lebenLe enseñaron a vivir
Und zu lächeln.Y a sonreír.

Vielleicht ist das der Grund,Será por eso
Warum er ein wenig frechQue salió un poco travieso
Ist, siehst du?¿viste?
Wie duComo vos
Und, wie ich,Y, como yo,
Ein bisschen traurig.Un cachito triste.

Sein Lächeln,Su sonrisa,
Mein Sohn, ist eineHijo, es una
Schalkhafte, tiefe und seltsamePícara y honda y rara
Kreidezeichnung,Raya de tiza
Erleuchtet mit Licht von der anderen SeiteIluminada con luz de la otra cara
Des Mondes.De la luna.

Und er singt, singt,Y canta, canta,
Singt mit seiner Stimme von sieben Schreien,Canta con su voz de siete gritos,
Aber er singt immer mit dieser bescheidenen ArtPero canta, siempre, con ese humilde modo
Von jemandem, der, weise, in der Kehle hat,De quien tiene, por sabio, en la garganta,
Zwei Augen,Dos ojitos
Die schon alles, alles vom Menschen gesehen haben.Que han visto, ya, del hombre, todo, todo.

Sein Gesang, würde ich sagen,Su canto, te diría
ScheintQue parece
Ein klarerUn claro
BrunnenAljibe
Zu sein,En donde crecen
In dem die jungen TangosLos tangos pibes
Wachsen,Que no se cantaron,
Die noch nicht gesungen wurden;Todavía;
Und auch die Tangos, die schon waren,Y, también, aquellos tangos que ya fueron,
Die, die schreiben,Esos que escriben,
Auf der Stoßstange ihres Lastwagens,En el paragolpes de su camión,
Die Lkw-FahrerLos camioneros
Vom Hügel und von der Verfassung.Del cerro y de constitución.

Danach,Después,
Der Morgen schon,El alba ya,
Pünktlich um fünf,A las cinco en punto,
Vergeht er. Er vergeht.Se me va. se va.

Und vielleicht,Y, tal vez,
In seiner melancholischen Art zu gehen,En su forma melancólica de irse,
Ahnt man ein Stück,Se adivina, un cacho,
Dass dieser Kobold,Que ese duende,
So jung,Tan muchacho,
Viel verstehtEntiende
Von einem Thema,Mucho de un asunto
Das sehr ernst ist, nämlich zu sterben.Muy sumamente serio, que es morirse.

Gestern hast du mich gefragt, mein Kleiner,Ayer me preguntaste, hijito mio,
Zum ersten Mal,Por primera vez,
Wer istQuién es
Dieser Carlitos, dieser Geist,Ese carlitos, ese fantasma
So schüchtern,Tan arisco,
Hartnäckig,Empecinado
Der weiter verborgenCon seguir guardado
In der Höhle mit AsthmaEn la cueva con asma
Seiner Platte bleibt.De su disco.

Und dann habe ich dir erzählt,Y entonces te conté
Was ich wusste -Cuanto sabía-

Doch heute, dich ansehend,Mas hoy, mirándote,
An dich denkend,Pensándote,
Dich küssend,Besándote,
Weiß ich ein wenig mehr.Sé un poco más.
Und es ist so, dass der SohnY es que el hijo
Des SohnesDel hijo
Deines Sohnes, eines Tages,De tu hijo, un día,
An einem sonnigen Juni-Tag,Un día de junio soleado,
Kalt und trocken,Frío y seco
Der kommen wird,Que vendrá,
Genau wie duLo mismo que vos
Fragen wirdPreguntará
Nach ihm.Por él.

Und eine heißeY una caliente
Ernte von Echos,Zafra de ecos,
Echos der Stimme unserer Leute,Ecos de la voz de nuestra gente,
Echos deiner Stimme,Ecos de tu voz
Kleiner, und meiner,Chiquito, y de la mía,
Unaufhaltsam,Inexorablemente,
Wird antworten:Contestará:
Gardel, Gardel, Gardel.Gardel, gardel, gardel.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Ferrer y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección