Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.550

La Loca de La Plaza

Horacio Ferrer

LetraSignificado

La Folle de la Place

La Loca de La Plaza

On te raconte à Buenos Aires, les jardiniers avec âme,Te cuentan en buenos aires los jardineros con alma,
Que cette douce vieille dame, la folle de la place,Que a esa dulce viejuchita, que a la loca de la plaza,
A vu la place construite, car elle est là, assiseLe hicieron la plaza encima porque ella está allí sentada
Depuis bien longtemps avant même l'inauguration.Desde mucho tiempo antes que a la plaza inauguraran.

Le soleil réchauffe ses mains avec des mouchoirs orangesEl sol le entibia las manos con pañuelitos naranjas
Et sur ses paupières, il y a des barreaux et une lune carrée.Y en sus párpados hay verjas y hay una luna cuadrada.
La nuit, les statues lui retournent le cœurPor la noche le revuelven el corazón las estatuas
Et son amour fait jaillir une nostalgie amoureuse.Y su amor hace una suelta de nostalgia enamorada.

La folle a la bouche pleine de brouillard et, si elle chante,La loca tiene la boca llena de niebla y, si canta,
Un petit orgue dramatique se suicide dans sa gorgeSe suicida un organito dramático en su garganta
Répétant encore et encore un vieux nom, à foison,Repitiendo y repitiendo un viejo nombre, a mansalva,
Ce nom qui lui laisse le visage phosphorescent.Ese nombre que le deja fosforescente la cara.

Les petits chemins de la place la traversent de part en partLos caminitos placeros de lado a lado la pasan
Et les filles amoureuses la promènent à l'intérieur,Y le pasean por dentro las pibas enamoradas,
Alors il lui reste toute la folie valséeEntonces le queda toda la chifladura valseada
Et elle danse avec le souvenir de celui qui ne vient pas la chercher.Y baila con el recuerdo del que no vino a buscarla.

C'est pourquoi elle a dans le cœur des gloriettes abandonnéesPor eso tiene en el pecho glorietas abandonadas
Et il y a une petite flaque triste qui la voit, chaque matin,Y hay un charquito tristongo que la ve, cada mañana,
Enterrer sa propre ombre dans un éclat d'eauEnterrar su propia sombra en un destello del agua
Douleur et chrétiennement, comme on enterre une sœur.Dolida y cristianamente, como se entierra a una hermana.

On te raconte, quand ils sont ivres, les jardiniers avec âmeTe cuentan, cuando se encurdan, los jardineros con alma
Que pour cette vieille dame, ils ont mis des cravates noiresQue por esa viejuchita se han puesto negras corbatas
Car cela fait longtemps, attendant, qu'elle est restée morte assise,Porque hace mucho, esperando, se quedó muerta sentada,
Mais personne ne l'a dit à la folle de la place.Pero nadie se lo ha dicho a la loca de la plaza.

Escrita por: Horacio Ferrer, Daniel Hugo Piazzolla. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Ferrer y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección