Traducción generada automáticamente

Memoria de Una Vieja Canción
Horacio Guarany
Mémoire d'une Vieille Chanson
Memoria de Una Vieja Canción
Ce jour sans soleil est juste à moiEste día sin sol es sólo mío
Il frappe à mes fenêtres tant de froidGolpea a mis ventanas tanto frío
Une vieille chanson sur ma guitareUna vieja canción en mi guitarra
Une vieille chanson n'a pas d'oubliUna vieja canción no tiene olvido
C'est la même qui un jour nous unissaitEs la misma que un día nos uniera
Sur les plages lointaines de ton vieux paysEn las playas lejanas de tu viejo país
Et l'automne, en voyant tomber ses feuillesY el otoño al ver caer sus hojas
Vient jusqu'à moi et me mouilleViene hasta mi y me moja
Avec sa bruine grise.Con su llovizna gris.
Pourquoi n'oublie-je pas ta chanson ?Porque no olvido tu canción?
Serait-ce parce que je t'ai tant aimé ?Será porque tanto te amé?
Que ici assis dans cette pièce,Que aquí sentado en esta pieza,
Sur cette même table,Sobre esta misma mesa ,
Hier soir je t'ai pleuré.Anoche te lloré.
Pourquoi n'oublie-je pas ta chanson ?Porque no olvido tu canción?
Si la rivière s'en va et ne revient plus ?Si el río va y no vuelve más?
Horloge éternelle des heures,Reloj eterno de las horas,
Et cette chanson qui pleure sur ma fenêtre.Y esa canción que llora sobre mi ventanal.
Les peines ne meurent pas juste pour mourirNo se mueren las penas por morirse
Jamais l'amour ne meurt par oubliJamás muere el amor por olvido
Ni ton sourire ne meurt dans ma pièceNi se muere en mi pieza tu sonrisa
Fumant dans la nuit noire, tu es avec moiFumando en alta noche, estás conmigo
Avec la boussole blessée naviguantCon la brújula herida navegando
Mon voilier dans la fumée d'une cigaretteMi velero en el humo de un cigarro
Il s'appuie sur ton port de distanceSe recuesta en tu puerto de distancia
Il lève à nouveau ses ancres, mais ne reviendra pas.Vuelve a levar sus anclas, pero no volverá.
Pourquoi n'oublie-je pas ta chanson ?Porque no olvido tu canción?
Serait-ce parce que je t'ai tant aimé ?Será porque tanto te amé?
Que ici assis à cette table,Que aquí sentado en esta mesa,
Sur cette même pièce,Sobre esta misma pieza,
Hier soir je t'ai pleuré.Anoche te lloré.
Pourquoi n'oublie-je pas ta chanson ?Porque no olvido tu canción?
Si la rivière s'en va et ne revient plus ?Si el río va y no vuelve más?
Horloge éternelle des heures,Reloj eterno de las horas,
Et cette chanson qui pleure sur ma fenêtre.Y esa canción que llora sobre mi ventanal.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Guarany y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: