Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 243

Chapter Six: Across The Sea Of Pain

Hortus Animae

Letra

Capítulo Seis: A Través del Mar del Dolor

Chapter Six: Across The Sea Of Pain

Recuerdos de un viejo marinero tallados en una mesa podrida del antiguo barco.Memories of an old mariner carved on a rotten table of the ancient vessel.
Recuerdos en la mesa podrida...Memories on the rotten table...
Tallé estas palabras a lo largo de viajes alrededor del mundo, para recordar la felicidad, la tristeza y la soledad.I carved in these words throughout journeys round the world, to remember happiness, sorrow and solitude.
Una tristeza de toda la vida pasada arando los mares, presenciando almas partir, desembarcando de puerto en puerto.A life-long sorrow spent ploughing the seas, witnessing souls depart, landing from port to port.
He aprendido las culturas del mundo, del pasado y del futuro, todos los reinos podridos.I have learned the cultures of the world, from past and future, all the rotten kingdoms.
He saboreado el amor, la envidia, la venganza (Recuerdos de la mesa podrida...)I have savoured love, envy, revenge (Memories of the rotten table...)
He visto las prisiones del mundo y he visto las islas inexploradas, he visto la muerte de mis compañeros de barco y ahora navego solo...I have seen the worlds' prisons and I have seen the unexplored islands, I have seen my shipmates' death and now I sail alone...
Y ahora estoy navegando a través de este mar tormentoso y ahora estoy navegando a través de un océano, enfurecido.And now I'm sailing through this stormy sea and now I'm sailing across an ocean, enraged.
Por sus olas me elevo y ofrezco mi total desaparición, alimentaré esta última tormenta con las sombras de mi vida.By its waves I rise and offer my total demise, I'll feed this last storm with the shadows of my life.
Ahora navego solo y escucho el silencio de este mar de dolor, agua por todas partes.Now I sail alone and listen to the silence of this sea of pain, water everywhere.
Estoy a la deriva, no hay viento, la muerte es la tormenta destinada a caer sobre el barco.I am adrift, there is no wind, death is the storm destined to fall on the vessel.
Una gaviota consume nuestras últimas provisiones, sin detenerla mientras la muerte se acerca (Recuerdos de la mesa podrida...)A seagull consumes our last provisions, no stopping it as death draws near (Memories of the rotten table...)
Pereceré pronto, el barco se hundirá conmigo, se hundirá conmigo y con todo mi conocimiento.I'll perish soon, the vessel will sink with me, sink with me and all of my knowledge.
Estos recuerdos serán llevados por las olas, quién sabe a dónde, quién sabe quién los encontrará y por quién serán leídos.These memories will be carried by the waves who knows where, who knows who, will find them and by whom they'll be read.
Pero ahora adiós, el silencio me llama a este mar de dolor para siempre.But now farewell, the silence calls me to this sea of pain forever.
En este mar tormentoso las olas me llevan, ¡ahoy!In this stormy sea the waves carry me on, a-hoy!
Me llevan a la deriva a través del mar del dolor, o vienen a salvarme, sálvame pero no me tengas lástima y por las olas tomaré un respiro para atravesar la tormenta (tormenta) y a la deriva a través del mar del dolor, no me importa la salvación, así que déjame morir y déjame para siempre...They carry me to drift across the sea of pain, or come to save me, save me but pity me not and by the waves I'll take a breath to penetrate the storm (storm) and drift across the sea of pain, I care not for salvation, so leave me to die and leave me forever...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hortus Animae y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección