Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kaero Basho
Hy
Kaero Basho
帰る場所Kaero basho
そっと目を開けてみればSotto me o akete mireba
輝く星たちを見ることができるKagayaku hoshi-tachi o miru koto ga dekiru
海や空、雲、大地がUmi ya sora, kumo, daichi ga
違って見えるんだ どんな場所よりChigatte mieru nda don'na basho yori
寂しい時、何を思うSabishī toki, nani o omou?
あの島のAno shima no
温かさAtatakasa
ははなる島の歌を歌おう ワッターの島のHahanaru shima no uta o utaou watta ̄ no shima no
沖縄の歌をOkinawanouta o
人を愛し、故郷を愛して愛に溢れてHito o aishi, koji o aishite ai ni afurete
やまない島の歌をYamanai shima no uta o
離れてみたからわかるんだHanarete mitakara wakaru nda
本当に大切な生まれ育った場所をHontōni taisetsuna umarekokyō o
海や空、雲、大地がUmi ya sora, kumo, daichi ga
教えてくれたんだ 当たり前はないとOshiete kureta nda atarimae wanaito
嬉しい時、何を思うUreshī toki, nani o omou?
あの島で過ごしたことAno shima de sugoshita koto
ははなる島の歌を歌おうHahanaru shima no uta o utaou
ワッターの島の沖縄の歌をwatta ̄ no shima no okinawanouta o
人を愛し、故郷を愛して愛に溢れてHito o aishi,koji o aishite ai ni afurete
やまない島の歌をYamanai shima no uta o
泣きたい時、何を思うNakitai toki, nani o omou?
あの島で あー 歌った夜Ano shima de ah ― utatta yoru
ははなる島の歌を歌おう ワッターの島の沖縄の歌をHahanaru shima no uta o utaou watta ̄ no shima no okinawanouta o
人を愛し、地を愛して愛に溢れて やまない島の歌をHito o aishi,-ji o aishite ai ni afurete yamanai shima no uta o
ウチナーの心、忘れるなよ ウチナーの歌を忘れるなよUchina ̄ no kokoro, wasureruna yo uchina ̄ no uta o wasureru na yo
響けよ 響け エイサーの音 この島の夜に魂の音をHibike yo hibike eisā no oto kono shima no yoru ni tamashī no oto o
El lugar al que regresar
El lugar al que regresar
Suavemente abro los ojos
Puedo ver las estrellas brillantes
El mar, el cielo, las nubes, la tierra
Se ven de manera diferente que en cualquier otro lugar
En momentos de soledad, ¿en qué piensas?
La calidez de esa isla
Cantemos la canción de la isla de Haharu
La canción de Okinawa de Watter
Amamos a las personas, amamos nuestra tierra natal, rebosamos de amor
La canción incesante de la isla
Al alejarnos, entendemos
La verdadera importancia del lugar donde nacimos y crecimos
El mar, el cielo, las nubes, la tierra
Nos lo enseñaron, nada es seguro
En momentos de felicidad, ¿en qué piensas?
Los momentos que pasaste en esa isla
Cantemos la canción de la isla de Haharu
La canción de Okinawa de Watter
Amamos a las personas, amamos nuestra tierra natal, rebosamos de amor
La canción incesante de la isla
En momentos de tristeza, ¿en qué piensas?
En esa isla, ah, en las noches que cantamos
Cantemos la canción de la isla de Haharu
La canción de Okinawa de Watter
Amamos a las personas, amamos la tierra, rebosamos de amor
No olvides el corazón de Uchinaa, no olvides la canción de Uchinaa
Resuena, resuena, el sonido del Eisa, el sonido del alma en la noche de esta isla



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: