Traducción generada automáticamente

De Camino a la Vereda
Ibrahim Ferrer
Du Chemin à la Sentier
De Camino a la Vereda
!Écoute-moi, mon pote ! Ne quitte pas le chemin pour prendre le sentier.!Óegame compay! No deje camino por coger la vereda.
Toi, par amourUsted por enamorado
Si vieux et sans éclatTan viejo y con poco brillo
Toi, par amourUsted por enamorado
Si vieux et sans éclatTan viejo y con poco brillo
Le poulet à côté de toiEl pollo que tiene al lado
T'a fait perdre le droit cheminLe ha hecho perder el trillo
!Écoute-moi, mon pote ! Ne quitte pas le chemin pour prendre le sentier.!Óegame compay! No deje camino por coger la vereda.
Ah, mais moi, comme je suis si simpleAy, pero yo como soy tan sencillo
Je mets au clair cette histoirePongo en claro esta trovada
Moi, comme je suis si simpleYo como soy tan sencillo
Je mets au clair cette histoirePongo en claro esta trovada
Mon pote, je ne quitte pas le droit cheminCompay, yo no dejo el trillo
Pour me perdre dans des conneriesPara meterme en ca~nada
!Écoute-moi, mon pote ! Ne quitte pas le chemin pour prendre le sentier.!Óegame compay! No deje camino por coger la vereda.
Ah, mais on était en train de discuterAy, pero estabamo' comentando
Pourquoi tu as abandonné AndreaPor que ha abandonado a Andrea
On était en train de discuterEstabamo' comentando
Pourquoi tu as abandonné AndreaPor que ha abandonado a Andrea
Mon vieux, tu es en train de changerCompadre uste' 'ta cambiando
Le chemin pour le sentier.De camino por vereda.
!Écoute-moi, mon pote ! Ne quitte pas le chemin pour prendre le sentier.!Óegame compay! No deje camino por coger la vereda.
Mais regarde, mon pote, tu as laisséPero mire compadrito, uste' ha 'dejao' a la
La pauvre Geraldina pour te mettre avec Dorotea.pobre Geraldina para meterse Dorotea.
Ne parle pas de ton mari, femme.No hables de tu marido mujer.
Femme aux mauvais sentiments,Mujer de malos sentimientos,
Tout est devenu un conte pour toiTodo se te ha vuelto un cuento
Parce que l'heure fatidique n'est pas encore arrivée.Porque no ha llegado la hora fatal.
!Écoute-moi, mon pote ! Ne quitte pas le chemin pour prendre le sentier.!Óegame compay! No deje camino por coger la vereda.
Ah ah ah ah, chante et ne pleure pas, EliadeAy ay ay ay, canta y no llore' Eliade'
Parce qu'en chantant, on se réjouit, mon petitPorque cantando se alegran, cielito meo
Les cœurs.Los corazones.
Ne parle pas de ton mari, femme.No hables de tu marido mujer.
Femme aux mauvais sentiments,Mujer de malos sentimientos,
Tout est devenu un conte pour toiTodo se te ha vuelto un cuento
Parce que l'heure fatidique n'est pas encore arrivée.Porque no ha llegado la hora fatal.
Ah, h¨²yanle, h¨²yanle, h¨²yanle au chef.Ay, h¨²yanle, h¨²yanle, h¨²yanle al mayoral.
Mais ce monsieur est sur le passagePero ese senor est¨¢ en el paso
Et ne me laisse pas passer.Y no me deja pasar.
À la man... à la man... à la mancunchevere,A la man... a la man... a la mancunchevere,
Marche comme un chevere, il a tué saCamina como chevere ha matao su
mère, mamé.madre, mam¨¢



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ibrahim Ferrer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: