Transliteración y traducción generadas automáticamente

月の丘 (A Hill of the Moon)
Ichiko Aoba
月の丘 (A Hill of the Moon)
呼ばれた人は たやすく登れてしまうyobareta hito wa tayasuku noborete shimau
月の丘 あの子はまだtsuki no oka ano ko wa mada
わたしたち 幾つも約束をしたままwatashitachi ikutsu mo yakusoku wo shita mama
嵐の夜に吹く風 頬は濡れてarashi no yoru ni fuku kaze hoho wa nurete
涙雨 あの子のeyesnamida ame ano ko no eyes
永遠に逆らいながらeien ni sakarai nagara
生きてきたのikite kita no
空をさいて 輝く影sora wo saite kagayaku kage
星に誓い 消えてゆく 微笑みはhoshi ni chikai kiete yuku hohoemi wa
丸い月になって 丘に潜んだのmarui tsuki ni natte oka ni hisonda no
Una colina de la luna
El que es llamado puede subir fácilmente a la colina de la luna. Ese niño todavía está con nosotros y le hemos hecho muchas promesas
El viento sopla en una noche tormentosa, mis mejillas están mojadas y las lágrimas caen de los ojos de esa chica
He vivido por siempre en desafío
Una sombra brillante divide el cielo. Una sonrisa que se desvanece hace un juramento a las estrellas y desaparece. Se transforma en luna llena y se esconde en las colinas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ichiko Aoba y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: