Traducción generada automáticamente
As Simple As Giving A Name To This Song
If Lucy Fell
Tan simple como darle un nombre a esta canción
As Simple As Giving A Name To This Song
Depresión, sí, la forma en que, luces intermitentes, picos mariposas en ti, puntas esquizofrénicas de los dedos. No puedes entrar en una salida en una estación de metro en hora pico, o detener el tren con tus propias manos desnudas. Podrías matarla y tenerla muerta, o simplemente besarla en su lugar. El conductor se detiene y rápido se va, mantén el ritmo o perderás su rastro. ¡En la acera, en la autopista, ¡Sal de ahí! ¡Sal de ahí! ¡O el camión de 10 toneladas te aplastará hasta morir!Depression, yeah, the way you, do strobby lights, spikes butterflies on you, schizophrenic finger tips. Can't go in an exit way on a rush hour metro station, or stop the train with your own bare hands. Could kill her and have her dead, or just kiss her instead. Driver stops and fast he goes, keep up the pace or you'll lose his trace. On the sidewalk, on the highway, Get out! Get out! Or the 10ton truck will smash you dead!!!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de If Lucy Fell y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: