Transliteración y traducción generadas automáticamente

Chapter Ka
Ikd-sj
Capítulo Ka
Chapter Ka
Eso no fue un error
それはもほうではなかった
sore wa mohō de wa nakatta
Eso no fue una coincidencia
それはふくせいではなかった
sore wa fukusei de wa nakatta
Eso no fue una casualidad
それはぐうぜんではなかった
sore wa gūzen de wa nakatta
Eso no fue una ilusión
それはぐうぞうではなかった
sore wa gūzō de wa nakatta
Ese hombre no era un mensajero de los dioses
そのおとこはかみのまつえいではなかった
sono otoko wa kami no matsuei de wa nakatta
Ese hombre no era un líder divino
そのおとこはかみのだいりにんではなかった
sono otoko wa kami no dairinin de wa nakatta
Ese hombre era un falso revolucionario
そのおとこはいつわりのかくめいかだった
sono otoko wa itsuwari no kakumeikadatta
Todo lo que seguía a ese hombre era una mentira
そのおとこにしたがったものはすべていつわりだった
sono otoko ni shitagatta mono wa subete itsuwaridatta
Nunca creí en algo, nunca lo experimenté
けしてなにかをしんじてはいけなかった
kesshite nani ka o shinjite haikenakatta
Eso fue el más tonto y ciego amor en este mundo
それはこのよでもっともだきすべきおろかなこういだった
sore wa konoyo de mottomo daki subeki orokana kōidatta
Cosas extrañas, de repente, todo cambió por completo, pero nadie se dio cuenta
きみょうなことに、いつのまにかなかみがまるごとすりかわっていたのにだれもきづこうとさえしなかった
kimyōna koto ni, itsunomanika nakami ga marugoto suri kawatteitanoni dare mo kizukō to sae shinakatta
Al parecer, todos tenían demasiada confianza para hacerlo
どうやらそれをしてきするにはみなあまりにもちせいがたりなさすぎた
dōyara sore o shiteki suru ni wa mina amarini mo chisei ga tari nasasugita
Como enloquecido, la fría noche de agosto arrojó nieve fuera de temporada
くるったようにはださむいはちがつのよぞらがきせつはずれのゆきをふらせたよるだった
kurutta yō ni hadasamui hachigatsu no yozora ga kisetsuhazure no yuki o furaseta yorudatta
Los pasos de la marcha continuaron sin cesar, todos parecían estar ardiendo de fiebre
こうしんのあしおとはどこまでもつづいただれもがねつにうかれているようだった
kōshin no ashioto wa doko made mo tsuzuita dare mo ga netsu ni ukareteiru yōdatta
Una luna de color verde oscuro, que trae consigo una vez cada mil años, flotaba vagamente
せんねんにいちどのさいやくをもたらすというちゃりょくしょくのつきがぼんやりとうかんでいた
sen nen ni ichi do no saiyaku o motarasu toiu cha ryokushoku no tsuki ga bonyari to ukandeita
A lo lejos, se escuchó un sonido como si algo estallara, apenas audible, eso fue un aviso
とうくでなにかがはれつするようなおとがかすかにきこえたそれがあいずだった
tōku de nani ka ga haretsu suru yōna oto ga kasuka ni kikoeta sore ga aizudatta
Ese hombre me dijo que fui elegida por los dioses
そのおとこはわたしはかみにえらばれたそんざいなのだといった
sono otoko wa watashi wa kami ni erabareta sonzaina noda to itta
Me dijo que fui guiada por los dioses
かみにみちびかれたのだといった
kami ni michibikareta noda to itta
Me dijo que tengo poder
わたしにはちからがあるといった
watashi ni wa chikara ga aru to itta
Me dijo que tengo una promesa que cumplir
はたさなければならないやくそくがあるのだといった
hatasanakerebanaranai yakusoku ga aru noda to itta
Me dijo que tengo una misión prometida
やくそくされたしめいがあるのだともいった
yakusoku sareta shimei ga aru noda to mo itta
Con una voz estruendosa, declaró más alto que nadie, pero yo no recordaba haber recibido gracia de los dioses
こえたからかにだれよりもおおきなこえでそうせんげんしたがおれにはかみからめぐみをうけたおぼえなどさらさらなかった
koe takaraka ni dare yori mo ōkina koe de sō sengen shita daga ore ni wa kami kara megumi o uketa oboe nado sarasara nakatta
Era tan absurdo que suspiraba, una genialidad ridícula
ためいきがでるほどばかばかしいげんせつだった
tameiki ga deru hodo bakabakashī gensetsudatta
Era como si hubiera acumulado cien contradicciones y absurdos
それはまるできべんとむじゅんばかりをひゃくもならべたててこしらえたような
sore wa marude kiben to mujun bakari o hyaku mo narabetatete koshiraeta yōna
Una charla desafiante, hasta el punto de ser arrogante y desvergonzada
いたずらにこうまいでしゅうあくなまでにきょうしんてきなはなしだった
itazura ni kōmaide shūakuna made ni kyōshin tekina hanashidatta
Detrás de mis párpados, ardía con fuerza
めふたのうらでいきおいよくもえていた
me futa no ura de ikioi yoku moeteita
Goteaba rojo como si estuviera ardiendo
やけるようにあかくただれていた
yakeru yō ni akaku tadareteita
La dulce amargura del caos que goteaba con una dulce disciplina y un desorden pegajoso, era el sabor del pánico que caía
みずみずしいはめつとこうばしいあまいちつじょとしたたりおちるきょうらんのあまいみつのあじだった
mizumizushī hametsu to kōbashī amai chitsujo to shitatari ochiru kyōran no amai mitsu no ajidatta
No dudaba en cuestionar los sueños de lo que estaba detrás de eso
そのうらにあるものをついにもうゆめうたがうことはなかった
sono ura ni aru mono o tsuini mo yume utagau koto wa nakatta
Ya era demasiado tarde
すでにもうておくれていた
sudeni mō teokuredatta
El remolino del hegemonio sin fin, del que no había escape, estaba frente a mis ojos
とりかえしのつかないへげもにいのうずがめのまえにはあった
torikaeshi no tsukanai hegemonī no uzu ga me no mae ni wa atta
Todos intentaban pisar sus propios pasos
だれもがみずからそのあしをふみいれようとしていた
dare mo ga mizukara sono ashi o fumīreyō to shiteita
Ya no había ningún truco para detenerlo
もはやそれをとめるじゅつなどどこにもありはしなかった
mohaya sore o tomeru jutsu nado doko ni mo ari wa shinakatta
Y así, en silencio, cerré esa puerta
そしておれはしずかにそのとびらをしめた
soshite ore wa shizuka ni sono tobira o shimeta
Como enloquecido, la fría noche de agosto arrojó nieve fuera de temporada
くるったようにはださむいはちがつのよぞらがきせつはずれのゆきをふらせたよるだった
kurutta yō ni hadasamui hachigatsu no yozora ga kisetsuhazure no yuki o furaseta yorudatta
Los pasos de la marcha continuaron sin cesar, todos parecían estar ardiendo de fiebre
こうしんのあしおとはどこまでもつづいただれもがねつにうかれているようだった
kōshin no ashioto wa doko made mo tsuzuita dare mo ga netsu ni ukareteiru yōdatta
Una luna de color verde oscuro, que trae consigo una vez cada mil años, flotaba vagamente
せんねんにいちどのさいやくをもたらすというちゃりょくしょくのつきがぼんやりとうかんでいた
sen nen ni ichi do no saiyaku o motarasu toiu cha ryokushoku no tsuki ga bonyari to ukandeita
A lo lejos, se escuchó un sonido como si algo estallara, apenas audible, eso fue un aviso
とうくでなにかがはれつするようなおとがかすかにきこえたそれがあいずだった
tōku de nani ka ga haretsu suru yōna oto ga kasuka ni kikoeta sore ga aizudatta
Como enloquecido, la fría noche de agosto arrojó nieve fuera de temporada
くるったようにはださむいはちがつのよぞらがきせつはずれのゆきをふらせたよるだった
kurutta yō ni hadasamui hachigatsu no yozora ga kisetsuhazure no yuki o furaseta yorudatta
Los pasos de la marcha continuaron sin cesar, todos parecían estar ardiendo de fiebre
こうしんのあしおとはどこまでもつづいただれもがねつにうかれているようだった
kōshin no ashioto wa doko made mo tsuzuita dare mo ga netsu ni ukareteiru yōdatta
Una luna de color verde oscuro, que trae consigo una vez cada mil años, flotaba vagamente
せんねんにいちどのさいやくをもたらすというちゃりょくしょくのつきがぼんやりとうかんでいた
sen nen ni ichi do no saiyaku o motarasu toiu cha ryokushoku no tsuki ga bonyari to ukandeita
A lo lejos, se escuchó un sonido como si algo estallara, apenas audible, eso fue un aviso
とうくでなにかがはれつするようなおとがかすかにきこえたそれがあいずだった
tōku de nani ka ga haretsu suru yōna oto ga kasuka ni kikoeta sore ga aizudatta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ikd-sj y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: