Traducción generada automáticamente
Obokuri Eeumi
Ikue Asazaki
Obokuri Eeumi
Obokuri Eeumi
Arayashikiku no dei - (op zoek naar een nieuw land)Arayashikiku no dei - (in search of a new land)
Harasaku baku no dei - (laten we een nieuw huis bouwen)Harasaku baku no dei - (let's build a new house)
Hare fushigyurasa nejyuku - (door het hooi netjes te verzamelen)Hare fushigyurasa nejyuku - (by neatly gathering hay)
Surajifushiro yondo - (om het dak te dekken)Surajifushiro yondo - (to thatch the roof)
Hare fushigyurasa nejyuku - (door het hooi netjes te verzamelen)Hare fushigyurasa nejyuku - (by neatly gathering hay)
Fushigyurasa nejyuku - (netjes hooi verzamelen)Fushigyurasa nejyuku - (neatly gathering hay)
Surajifusero yondo - (om het dak te dekken)Surajifusero yondo - (to thatch the roof)
Kirishigaki ku no dei - (bij de stenen muren)Kirishigaki ku no dei - (at the stone walls)
Kuganeya be tatei tei - (laten we het gouden huis vieren)Kuganeya be tatei tei - (let's celebrate the golden house)
Hare momo tobyuru wakya - (dat is gebouwd)Hare momo tobyuru wakya - (that was built)
Ya uriba yuwa o yondo - (door honderd timmerlieden)Ya uriba yuwa o yondo - (by a hundred carpenters)
Hare momo to byuru wakya - (dat is gebouwd)Hare momo to byuru wakya - (that was built)
Momo to byuru wakya - (is gebouwd)Momo to byuru wakya - (was built)
Ya uriba yuwa o yondo - (door honderd timmerlieden)Ya uriba yuwa o yondo - (by a hundred carpenters)
Hateigachi ya naryuri - (augustus komt dichterbij)Hateigachi ya naryuri - (august draws near)
Tobibani ya neranu - (maar ik heb niets om aan te trekken)Tobibani ya neranu - (but i have nothing to wear)
Hare utou katabani - (ik wil me mooi kleden)Hare utou katabani - (i want to dress up)
Ya karachitabore - (broeders, leen me een mouw)Ya karachitabore - (brothers, lend me a sleeve)
Hitotsu aru bani ya - (ik wil de kinderen en mijn geliefden kleden)Hitotsu aru bani ya - (i want to dress the children and those i love)
Kanasha se ni kusuitei - (met de enige kimono die ik heb)Kanasha se ni kusuitei - (with the single kimono i own)
Hare wanu ya okuyama - (ik zal wijnstokken dragen)Hare wanu ya okuyama - (i will wear vines)
Nu kazuradasuki - (die ik diep in de bergen heb geplukt)Nu kazuradasuki - (that i picked deep within the mountains)
Ojyuugoya no teiki ya - (de volle maan straalt)Ojyuugoya no teiki ya - (the full moon shines)
Kami gyurasa teryuri - (ver en wijd zoals de goden)Kami gyurasa teryuri - (far and wide like the gods)
Hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei - (wanneer mijn geliefde op bezoek komt, wens ik dat de wolken het een beetje verbergen)Hare kana ga jyo ni tataba kumo tei taborei - (when my lover comes to visit, i wish the clouds would hide it a little)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ikue Asazaki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: