Transliteración y traducción generadas automáticamente
Yuki No Shingun
Imperial Japanese Army
De Voortgang van de Sneeuw
Yuki No Shingun
Sneeuw van de opmars, op het ijs
雪の進軍 氷を踏んで
yuki no shingun koori wo funde
Geen idee welke kant de rivier op gaat
どれが川やら 道さえ知れず
dore ga kawa yara michi sae shirezu
De paarden vallen, zelfs als je ze laat liggen
馬は倒れる 捨てても起けず
uma wa taoreru sutete mo okezu
Waar zijn we hier? Dit is het land van de vijand
ここはいずくぞ 皆敵の国
koko wa izuku zo mina teki no kuni
Ach, wat een moed, als ik even pauzeer
ままよ大胆 一服やれば
mama yo daitan ippuku yareba
De hoop slinkt, de sigaret is Japans
頼み少くなや 煙草が日本
tanomi sukunaya tabako ga nihon
Geen gebakken vis, maar een halve maaltijd
焼かぬ干物に半にえ飯に
yakanu himono ni han-nie meshi ni
Zolang er leven is, binnenin
生命のある その内は
namaji inochi no aru sono uchi wa
De kou is niet te harden, het vuur brandt
凌えきれない 寒さの焚火
korae kirenai samusa no takibi
Het moet wel rokerig zijn, het leven is een strijd
煙いはずだよ 生きがいがいぶる
kemui hazu da yo namaki ga iburu
Met een zuur gezicht praat ik over de hoop
渋い顔して 光明話
shibui kao shite kōmyō banashi
Zuur is als een enkele umeboshi
酸いというのは 梅干し一つ
sui to iu no wa umeboshi hitotsu
De noten blijven aan de boom, ontspannen en gematigd
木の実木のまま気楽な節度
ki nomi ki no mama kiraku na fushido
Met mijn hoofd op een kussen, in mijn harnas
背脳枕に 甲冑かぶりゃ
hainō makura ni gaitō kaburya
De warmte van mijn rug doet de sneeuw smelten
背中のぬくみで雪解けかかる
sena no nukumi de yuki doke kakaru
De pijlen zijn nat, de schacht is vochtig
矢具の着皮 しっぽり濡れて
yagu no kibigara shippori nurete
De droom van de kaars die niet kan branden
結び兼ねたる 蝋燭の夢を
musubi kanetaru roei no yume wo
De maan kijkt koud naar binnen
月は冷たく 顔覗き込む
tsuki wa tsumetaku kao nozokikomu
Met mijn leven op het spel, ben ik hier gekomen
命捧げて 出てきた身故
inochi sasagete detekita mi yue
Met de bereidheid om te sterven, storm ik vooruit
死ぬ覚悟で 突貫すれど
shinuru kakugo de tokkan suredo
Als het geluk niet komt, moet ik het zelf maken
武運伝わく 打ち地にせねば
buun tsutanaku uchiji ni seneba
Verstrikt in plichten, draait het achttien keer
義理に絡めた 十八回廻た
giri ni karameta jūppei mawata
Langzaam, langzaam, de druk neemt toe
そろりそろりと 首締めかかる
sorori sorori to kubi shime kakaru
Uiteindelijk ben ik van plan om je niet levend terug te geven.
どうせ生かして 返さぬつもり
dōse ikashite kaesanu tsumori



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Imperial Japanese Army y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: