Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 840

Warda (feat. Manal)

Inkonnu

Letra

Significado

Warda (feat. Manal)

Warda (feat. Manal)

Mama hat mir gesagt, sei gut und Gott wählt dir den Weg
ماما قالت ليا دير النية و ربي يختار ليك طريق
mama qālat līya dīr an-niyya w rabbi yakhtār līk ṭarīq

Papa hat mir gesagt, vertraue nicht und lass deinen Feind nah bei dir
بابا قاليا متيقش و عدوك خليه ليك قريب
baba qāliyā matyiqsh w ʿadūka khallīh līk qarīb

So oft haben wir Gutes getan, ich hab nicht gewartet, dass es zurückkommt, ich wollte es hier
ياما درنا الخير ما تسنيتوش يرجع أنا بغيتو لهيه
yāma dīrnā al-khayr mā tsannītūsh yarjaʿ anā bghītū lihīh

Und so oft habe ich in dieser Welt verstanden, auch wenn ich kein Gelehrter bin
و ياما فهمت ف الدنيا même si ما عالم ما فقيه
w yāma fahimt f ad-dunyā même si mā ʿālam mā faqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Die Zukunft beschäftigt mich
Future شاغل بالي
Future shāghil bālī

Wo ist meine Jugend geblieben?
فين ضاع شبابي
fīn ḍāʿ shabābī

Ich bin verwirrt, weiß nicht, was ich will
دايخ معرف شنو باغي
dāyikh maʿrif shnu bāghī

Vielleicht ist meine Meinung der Grund dafür
يمكن رأيي هو سبابي
yumkin raʾyī huwa sababī

Ich habe noch Lust, weil ich weiß, was kommt
باقي خاطري baggy حيت عارف شنو ماجي
bāqī khāṭrī baggy ḥīt ʿārif shnu mājī

Gottes Zufriedenheit und die der Eltern, kommt her
رضاة الله و الوالدين أجيو
riḍāh Allāh w al-wālidīn ajyū

Ich bin immer noch mit der Musik beschäftigt
باقي بالموسيقا كنفاجي
bāqī b al-mūsīqā kanfājī

Fragt nach mir, Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā

Haben sie die Nachrichten erhalten?
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār

Wir haben alles selbst gemacht
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā

Und die Augen sind Tag und Nacht wach
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār

Es ist nicht das erste Mal
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla

Ich habe kein Glück bei den Menschen
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar

Ich gab eine Rose und bekam Dornen
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq

Wie wollt ihr, dass ich mich entschuldige?
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Jetzt ist meine Zeit kostbar, hat keinen Preis
دابا راه وقتي غالي ما عندو ثمن
dābā rāh waqtī ghālī mā ʿandū thamān

Meine Stimme wird immer in jeder Zeit laut sein
غايبقى صوتي لي طاغي في أي زمان
ghāybqā ṣawtī lī ṭāghī f ay zamān

Sie warten darauf, dass ich einen Fehler mache
كايتسناوني أنا نغلط
kāyitsnāwnī anā nghlaṭ

Hört zu, ich habe es geschmeckt
سمهم أنايا راه ذقتو
samhum anāyā rāh dhuqṭū

Nein, nein, ohne dass ich rede
لالالا بلا مانهدر
lālālā blā mānhdar

Jeder von ihnen hat seine Zeit
كل واحد فيهم جاية وقتو
kul wāḥid fīhum jāyā waqtū

Mein Kummer hebt mich über das Meer
همي يهزو ليا أنا البحر
humī yahzū līy anā al-baḥr

Das, was ich durchgemacht habe, habe ich überstanden
داكشي لي داز أنا فتو
dākshī lī dāz anā fīṭū

Ich habe meinen Platz hier, ich habe das Steuer ergriffen
بلاصتي هنا شديت ليها العبار
b lāṣṭī hunā shadīt līh al-ʿabbār

Ihr Spiel ist einfach, ich habe es gelernt
لعبهم ساهل أنا حفظتو
laʿbhum sāhil anā ḥfaẓtū

Was ich im Kopf habe, werde ich erreichen
لي درتو فبالي أنا كنوصل ليه
lī dīrtu f bālī anā kanwṣal līh

Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way

Meine Blume, wenn sie nicht erblüht, werde ich sie zum Leuchten bringen
زهري لا طفى أنا غانضويه
zahri lā ṭafā anā ghānḍwīh

Meine Blume, ich-
زهري أنا-
zahri anā

Fragt nach mir, Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā

Haben sie die Nachrichten erhalten?
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār

Wir haben alles selbst gemacht
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā

Und die Augen sind Tag und Nacht wach
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār

Es ist nicht das erste Mal
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla

Ich habe kein Glück bei den Menschen
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar

Ich gab eine Rose und bekam Dornen
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq

Wie wollt ihr, dass ich mich entschuldige?
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh

Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inkonnu y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección