Transliteración y traducción generadas automáticamente
Warda (feat. Manal)
Inkonnu
Warda (feat. Manal)
Warda (feat. Manal)
Mama hat mir gesagt, sei gut und Gott wählt dir den Weg
ماما قالت ليا دير النية و ربي يختار ليك طريق
mama qālat līya dīr an-niyya w rabbi yakhtār līk ṭarīq
Papa hat mir gesagt, vertraue nicht und lass deinen Feind nah bei dir
بابا قاليا متيقش و عدوك خليه ليك قريب
baba qāliyā matyiqsh w ʿadūka khallīh līk qarīb
So oft haben wir Gutes getan, ich hab nicht gewartet, dass es zurückkommt, ich wollte es hier
ياما درنا الخير ما تسنيتوش يرجع أنا بغيتو لهيه
yāma dīrnā al-khayr mā tsannītūsh yarjaʿ anā bghītū lihīh
Und so oft habe ich in dieser Welt verstanden, auch wenn ich kein Gelehrter bin
و ياما فهمت ف الدنيا même si ما عالم ما فقيه
w yāma fahimt f ad-dunyā même si mā ʿālam mā faqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Die Zukunft beschäftigt mich
Future شاغل بالي
Future shāghil bālī
Wo ist meine Jugend geblieben?
فين ضاع شبابي
fīn ḍāʿ shabābī
Ich bin verwirrt, weiß nicht, was ich will
دايخ معرف شنو باغي
dāyikh maʿrif shnu bāghī
Vielleicht ist meine Meinung der Grund dafür
يمكن رأيي هو سبابي
yumkin raʾyī huwa sababī
Ich habe noch Lust, weil ich weiß, was kommt
باقي خاطري baggy حيت عارف شنو ماجي
bāqī khāṭrī baggy ḥīt ʿārif shnu mājī
Gottes Zufriedenheit und die der Eltern, kommt her
رضاة الله و الوالدين أجيو
riḍāh Allāh w al-wālidīn ajyū
Ich bin immer noch mit der Musik beschäftigt
باقي بالموسيقا كنفاجي
bāqī b al-mūsīqā kanfājī
Fragt nach mir, Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
Haben sie die Nachrichten erhalten?
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
Wir haben alles selbst gemacht
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
Und die Augen sind Tag und Nacht wach
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
Es ist nicht das erste Mal
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
Ich habe kein Glück bei den Menschen
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
Ich gab eine Rose und bekam Dornen
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
Wie wollt ihr, dass ich mich entschuldige?
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Jetzt ist meine Zeit kostbar, hat keinen Preis
دابا راه وقتي غالي ما عندو ثمن
dābā rāh waqtī ghālī mā ʿandū thamān
Meine Stimme wird immer in jeder Zeit laut sein
غايبقى صوتي لي طاغي في أي زمان
ghāybqā ṣawtī lī ṭāghī f ay zamān
Sie warten darauf, dass ich einen Fehler mache
كايتسناوني أنا نغلط
kāyitsnāwnī anā nghlaṭ
Hört zu, ich habe es geschmeckt
سمهم أنايا راه ذقتو
samhum anāyā rāh dhuqṭū
Nein, nein, ohne dass ich rede
لالالا بلا مانهدر
lālālā blā mānhdar
Jeder von ihnen hat seine Zeit
كل واحد فيهم جاية وقتو
kul wāḥid fīhum jāyā waqtū
Mein Kummer hebt mich über das Meer
همي يهزو ليا أنا البحر
humī yahzū līy anā al-baḥr
Das, was ich durchgemacht habe, habe ich überstanden
داكشي لي داز أنا فتو
dākshī lī dāz anā fīṭū
Ich habe meinen Platz hier, ich habe das Steuer ergriffen
بلاصتي هنا شديت ليها العبار
b lāṣṭī hunā shadīt līh al-ʿabbār
Ihr Spiel ist einfach, ich habe es gelernt
لعبهم ساهل أنا حفظتو
laʿbhum sāhil anā ḥfaẓtū
Was ich im Kopf habe, werde ich erreichen
لي درتو فبالي أنا كنوصل ليه
lī dīrtu f bālī anā kanwṣal līh
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Gha nkhelik tkhayel chnou jay on the way
Meine Blume, wenn sie nicht erblüht, werde ich sie zum Leuchten bringen
زهري لا طفى أنا غانضويه
zahri lā ṭafā anā ghānḍwīh
Meine Blume, ich-
زهري أنا-
zahri anā
Fragt nach mir, Lamouna
سولوا لي لامونا
sūlū lī lamūnā
Haben sie die Nachrichten erhalten?
واش وصلاهم لخبار
wāsh waṣlāhum l-akhbār
Wir haben alles selbst gemacht
درنا كلشي بيدينا
dīrnā kulshī b-yadīnā
Und die Augen sind Tag und Nacht wach
و العين سهرانة ليل و نهار
w al-ʿayn sahārāna l-layl w nahār
Es ist nicht das erste Mal
ماشي المرة اللولة
māshī al-marra l-lūla
Ich habe kein Glück bei den Menschen
ف الناس ما عندي زهر
f an-nās mā ʿandī zahar
Ich gab eine Rose und bekam Dornen
عطيت وردة و خديت شوك
ʿaṭīt wardah w khadīt shūq
Wie wollt ihr, dass ich mich entschuldige?
كي بغيتيني نعذر
kī bghītīnī naʿdhur
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh
Und meine Blume, die Rose, lass uns sie gießen
و زهري وردة دبلة نسقيه
w zahri wardat dabbla nasqīh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inkonnu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: