Traducción generada automáticamente

La Adelita
Inti-Illimani
Die Adelita
La Adelita
Auf dem Gipfel eines steilen GebirgesEn lo alto de una abrupta serranía
lagerte ein Regimentacampado se encontraba un regimiento
und ein Mädchen, das mutig ihm folgte,y una moza que valiente lo seguía
verliebt in den Sergeant, ganz verrückt.locamente enamorada del sargento.
Beliebt unter den Soldaten war Adelita,Popular entre la tropa era Adelita,
die Frau, die der Sergeant verehrte,la mujer que el sargento idolatraba
außerdem war sie mutig und schön,que además de ser valiente era bonita
selbst der Colonel respektierte sie sehr.que hasta el mismo coronel la respetaba.
Und man hörte, wie er sagte,Y se oía que decía
derjenige, der sie so sehr liebte…aquel que tanto la quería…
Wenn Adelita mit einem anderen ginge,Si Adelita se fuera con otro
würde ich ihr zu Land und zu Wasser folgen,la seguiría por tierra y por mar,
wenn zu Wasser auf einem Kriegsschiff,si por mar en un buque de guerra
wenn zu Land in einem Militärzug.si por tierra en un tren militar.
Wenn Adelita meine Frau sein wollte,Si Adelita quisiera ser mi esposa,
und wenn Adelita schon meine Frau wäre,y si Adelita ya fuera mi mujer,
würde ich ihr ein Seidenkleid kaufen,le compraría un vestido de seda
um sie zum Tanzen zur Kaserne zu bringen.para llevarla a bailar al cuartel.
Und nachdem die grausame Schlacht vorbei warY después que terminó la cruel batalla
und die Truppe ins Lager zurückkehrte,y la tropa regresó a su campamento
hörte man das Weinen einer Frau,por la vez de una mujer que sollozaba
das Gebet hallte im Lager wider.la plegaria se oyó en el campamento.
Und als der Sergeant es hörte, voller Angst,Y al oírla el sargento temeroso
seine Geliebte für immer zu verlieren,de perder para siempre su adorada
versteckte seinen Schmerz unter dem Tuchescondiendo su dolor bajo el reboso
und sang seiner Liebsten auf diese Weise…a su amada le cantó de esta manera…
Und man hörte, wie er sagte,Y se oía que decía
derjenige, der so sehr litt…aquel que tanto se moría…
Und falls ich im Krieg sterben sollte,Y si acaso yo muero en la guerra,
und mein Leichnam beerdigt wird,y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, ich bitte dich bei Gott,Adelita, por Dios te lo ruego,
dass du nicht um mich weinst.que por mí no vayas a llorar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inti-Illimani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: