Traducción generada automáticamente

Elegía Para Una Muchacha Roja
Inti-Illimani
Elegy for a Red Girl
Elegía Para Una Muchacha Roja
She was born in a town where the sunNació en un pueblo donde el sol
Rains its mead rain,Llueve su lluvia de hidromiel,
Where the trains, from the railDonde los trenes, desde el riel
Stain the sky with smokeManchan con humo el arrebol
And the orange is a lanternY la naranja es un farol
That multiplies fruity lightQue multiplica luz frutal
And where the colossal beeY en que la abeja colosal
Trots the airs with passionTrota los aires con pasión
To keep in a drawerPara guardar en un cajón
Blond mysteries of glass.Rubios misterios de cristal.
Her childhood was a long winter,Fue un largo invierno su niñez,
Hunger and distances to erase,Hambre y distancias que borrar,
With school notebooksCon los cuadernos de escolar
And wounds on her feet,Y las heridas en los pies,
Pilgrimage from time to time,Peregrinar de cuando en vez,
Further and further from home,Más y más lejos del hogar,
Without a log to burn,Sin un madero que quemar,
Without a hand to hold,Sin una mano que coger,
Without a light to defendSin una luz que defender
But a wound to heal.Pero una llaga que cerrar.
That's how the companion grew,Así creció la compañera,
Rough combative flame,Áspera llama combativa,
Always beaten and offendedSiempre golpeada y ofendida
By a gust of wax,Por una ráfaga de cera,
The companion.La compañera.
The big city swallowed herSe la tragó la gran ciudad
With so much laundry to do,Con tanta ropa que lavar,
With so much firewood to chop,Con tanta leña que cortar,
With so much gray necessity.Con tanta gris necesidad.
She did real work:Hizo trabajo de verdad:
Served at the lazy man's table,Sirvió en la mesa del gandul,
Sewed a blue suit in a century,Cosió en un siglo un traje azul,
One day without embroideringEstuvo un día sin bordar
And kept the time to dreamY guardó el tiempo de soñar
In the depths of the trunk.En lo más hondo del baúl.
Then the companion sawEntonces vio la compañera
That there was a world to change;Que había un mundo que cambiar;
That it was necessary to fightQue era preciso batallar
In search of springEn busca de la primavera
And with tangled hairY con revuelta cabellera
And with two torn handsY con dos manos desgarradas
She merged into the tideSe confundió en la marejada
That destroyed the foundationsQue destrozaba los cimientos
Of the old discontented world,Del viejo mundo descontento,
To make the dawn clean.Para hacer limpia la alborada.
That's how the companion fought,Así luchó la compañera,
Rough combative flame,Áspera llama combativa,
Always beaten and offendedSiempre golpeada y ofendida
By a gust of wax,Por una ráfaga de cera,
The companion.La compañera.
With a red hand she brought downCon mano roja desplomó
Stone by stone the wall,Piedra por piedra la pared,
It was endless like a net,Fue interminable como red,
It was a flag that waved,Fue una bandera que flameó,
It was a lioness that fought,Fue una leona que luchó,
It was a sweet bed and a handkerchief,Fue cama dulce y fue pañuelo,
It was a vigilant in the vigil,Fue vigilante en el desvelo,
It was an arm and a fighting thunder,Fue brazo y trueno combatiente,
Until a shot simplyHasta que un tiro simplemente,
Covered her heart with ice.Cubrió su corazón con hielo.
That's how the companion fell,Así cayó la compañera,
Decorated by her wound,Condecorada por su herida,
The most beautiful, the chosen oneLa más hermosa, la elegida
Under the skin of the flags,Bajo la piel de las banderas,
The companion.La compañera.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inti-Illimani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: