Traducción generada automáticamente

La Infancia
Inti-Illimani
Die Kindheit
La Infancia
Woche für WocheSemana sobre semana
vergeht meine erste Zeit.Transcurre mi edad primera.
Besser nicht über die Schule reden,Mejor ni hablar de la escuela,
ich habe sie mit aller Kraft gehasst,La odié con todas mis ganas,
von den Büchern bis zur Glocke,Del libro hasta la campana,
von dem Bleistift bis zur Tafel,Del lápiz al pizarrón,
von der Bank bis zum Lehrer.Del banco hasta el profesor.
Und ich fange an, die Gitarre zu liebenY empiezo a amar la guitarra
und wo ich eine Feier spüre,Y donde siento una farra
lerne ich ein Lied.Allí aprendo una canción.
Wenn ich mich im Weinberg verliereCuando me pierdo en la viña
und meine Streiche aushecke,Armando mis jugarretas
bin ich die glückliche Veilchenblüte,Yo soy la feliz violeta
der Wind zerzaust mein Haar.El viento me desaliña.
Da ich wie ein Hund geboren wurde,Como nací pat'e perro
hatte der Teufel keine Chance,Ni el diablo me echaba el guante
wenn ich mit der unbeständigen SchuleSi con la escuela inconstante
konstant zum Hügel gehe.Constante para ir al cerro.
Ich verbringe es wie im Exil,Lo paso como en destierro
glücklich mit den Vögeln,Feliz con los pajaritos
träume von kleinen Engeln.Soñando con angelitos.
So erwischt mich das JahresendeAsí me pilla fin de año
sitzend auf einer Bank.Sentada en unos escaños.
Ich wünschte, ich wäre ein Bäumchen!¡quisiera ser arbolito!
So lerne ich nach und nach,Así poco a poco aprendo
was es heißt, zu pflügen und zu säen,Lo que es mansera y arado
Zuckerrohr, Storch und Ruhm,Arrope, zanco y gloriado
Teig, der gemahlen wird.Bolillo que está moliendo
Säen, pflügen, ernten und dreschen;Siembra, apuerca, poca y trilla,
Häufeln, schneiden und lesen;Emparva, corta y vendimia;
Ich weiß, was Unkraut istYa sé lo que es la cizaña
und wie viele Arten von SpinnenY cuantas clases de araña
an der Kamille nagen.Carcomen la manzanilla.
Ich lerne, die Cueca zu tanzen,Aprendo a bailar la cueca
spiele die Vihuela, improvisiere,Toco vihuela, improviso,
schlachte Frösche mit dem Messer,Descuero rana a cuchillo
und drehe die Spindel.Ya le doy vuelta a la rueca.
Wie eine gluckende HenneComo una gallina clueca
hole ich mein schönes KornSaco mi linda parvá
und in der warmen SonneY en la callana caldeá
lasse ich den Weizen goldigDorado dejo el triguito
und das kleine Korn gelb,Y amarillo el motecito,
niemand kann mich im Kämpfen schlagen.Nadie me gana a pelear.
...und ich fange an, die Gitarre zu lieben...y empiezo a amar la guitarra
und wo ich eine Feier spüre,Y donde siento una farra
lerne ich ein Lied.Allí aprendo una canción.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inti-Illimani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: